- ベストアンサー
添削お願いします。 …_| ̄|○
m(。_。;))m いつもお世話になり、ありがとうございます。英文の添削、よろしくお願いします。 勉強していて、「疲れた」と思って時計を見ると、やり始めてから45分が経過している。私の集中できる時間は45分です。 When I study, get tired, and look up at the time, it's always 45 minutes after I started studying. Meaning, my maximum time for studying with concentration is 45 minutes. 留学のコースについては、「家庭教師宅での個人レッスン」にしようか?とも思いましたが、 それだと限られた人にしか会えないので、語学学校に行く事にしました。 Thinking about studing abrord, I thought hire a tutor at first. but that might make me miss the oppotunity to meet other people. So I decided to go to a language school.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Gです。こんにちは! もう一つ合ったのですね. では、また、私なりに書かせてくださいね。 >勉強していて、「疲れた」と思って時計を見ると、やり始めてから45分が経過している。私の集中できる時間は45分です。 When I study, get tired, and look up at the time, it's always 45 minutes after I started studying. Meaning, my maximum time for studying with concentration is 45 minutes. 通じると思います. Meaningというところだけ、That meansとしたほうが分かり易いでしょうね. Consistently I find myself tired in 45 minutes after starting my study. So 45 minutes must be my limit to keep my concentration. という言い方をして、自分が疲れているというのが分かるのが勉強を始めて45分がいつもの事なんで、集中できる限界は45分なんだろうな. という表現ができると思います. もう少し口調を変えて、Guess what. My clock always shows I get tired after 45 minutes of studying. So that menas I can keep my concentration for 45 minutes. >留学のコースについては、「家庭教師宅での個人レッスン」にしようか?とも思いましたが、 それだと限られた人にしか会えないので、語学学校に行く事にしました。 Thinking about studing abrord, I thought hire a tutor at first. but that might make me miss the oppotunity to meet other people. So I decided to go to a language school. これは、はっきり言って私には、日本語の意味がわからなかったのですが、英文を読んで、フィーリングが通じた気がしました. つまり、留学について迷っていて、代りに個人レッスンの方がいいかなと思ったけど、という代わりに、がね毛手いるのではないかと思いましたので、それを元にして書いてみますね. (つまり、この文章も通じると思います、ということです) まず、この文章をそのまま使うとして、添削しますね. Thinking about studing abrord, I thought hiring a private tutor in stead at first. but that might make me miss the oppotunities to meet other people. So I decided to attend a language school. と一般文法に沿うように変えてみました. これを他の言い方に直すと、 While thinking about studying abroad, I thought maybe kiring a private tutor would be a better choice at first. But at the same time I was afraid that wwould lessen the chances to meet more people. So now I decided to attend a language school. というような表現ができるでしょうね. ただ、留学と個人レッスンの所がどうもひっかかります. 留学か日本での個人レッスンか、ということで書いてみました. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (1)
- hydronium
- ベストアンサー率42% (3/7)
先ほどから自分勝手に英文を作らせて頂いているのでjunlgeaw さんの意図と違うようでしたら読み流していただいて結構です。 Whenever I study, I always get tired 45minutes after I started it. Which means that I can concentrate only for 45 minutes. As far as studying abroad, I decided to attend a language school instead of taking personal lessens which I thought of taking first. Because I believe that personal lessons doesn't have a chance to meet people compared with going to the language school.
お礼
回答どうも有難うございます。 他の方ならどのように訳されるか拝見させていただくのは、 大変に勉強になります。
補足
回答どうも有難うございます! >これは、はっきり言って私には、日本語の意味がわからなかったのですが 申し訳ございません。_| ̄|○ 留学のコースについては、留学先の国での「家庭教師宅での個人レッスン」(行き先はイギリスで、イギリス人の英語教師をリタイアした方の家にホームステイするプランを初めは考えていました。)にしようか?とも思いましたが、 それだと(語学学校には通わす、その先生との自宅だけでの学習になってしまうので)限られた人にしか会えないので、語学学校に行く事にしました。(語学学校に行けば、色々な国の方と知り合えるからです。) という事を言いたかったのです。私の文章が分かりにくくてすみませんでした。