• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:添削お願いしますm(_ _)m)

大阪から神戸や京都へのアクセス方法と日帰り旅行について

このQ&Aのポイント
  • 大阪から神戸や京都へのアクセス方法や所要時間について説明し、友人との日帰り旅行計画なども紹介しています。
  • 大阪で暮らす筆者が神戸の西の漁村で友人に会う予定であり、猫との旅行の難しさについても触れています。
  • 筆者がゴールデンウイークに家で小説を書いているものの、ネットで遊んでしまうことに悩んでいる様子を伝えています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

毎度どうも、今日は時間無いので、ザクットしかやっていません、ご了承下さい。 I live in the south area of Osaka city. It takes about an hour to Umeda by the train and subway. I have my friends sharing common interests in novel and comic living in Kobe and Kyoto, both are each about 30 minutes away to Umeda by train. As they are not living near to main stations of Kobe or Kyoto so they each need also an hour to reach Umeda station. Kobe is one of the largest port cities often called at by "Queen Elizabeth II” and other luxury liners. Kyoto, as you may know, is an old capital full of ancient temples and Shinto-shrines. Maybe you remember Shinsaibashi well, as you have ever visited, from which you can reach Umeda in 10 minutes by subway. I love the underground mall of Umeda, this is my favorite place to meet my friends once in several months. I like to travel difference places in Japan, But I am living with my old cat, it is difficult for me to leave her at home. Of course I can keep her at a pet hotel while I am on travel. But I don’t like it as she will feel lonely, and it takes a money. Instead I usually make a day trip around Osaka. Now I plan to visit one of my friends in the old fishing village west of Kobe. During this Golden week I was writing a novel at home but no so eagerly, as I was just playing on internet when I had my free time, ha ha. But I am sure it will be completed in due course. パラグラフはご自分で、、、、、、、考えて切って下さい。

kijisuke
質問者

お礼

 いつもありがとうございますm(_ _)m 「メイン・ステーション オブ 神戸 オア 京都」 な、なるほど… 覚えやすいし使えますね。 「オーフン・コールド・アット・バイ・「クイーン・エリザベス・ザ・セカンド」 「クイーン・エリザベス二世号がカムカム…」と言ってしまいそう… 「ワンス・イン・セブラル・マンス」 「セブラル」を覚えなければ… 「メニイ」「エニイ」「サム~」だけでは言葉詰まりそう… 「お金がかかる」 イット・テークス・マネー(モノいうたらカネ)使えますね。 "when I had my free time"…が「ちょっとサボって」ですね。 「お陰様」の適訳はなく、"I am sure fine thank you." くらいなのですね。 ありがとうございましたm(_ _)m  追伸、タイガース、対巨人戦の連敗を止められてよかったです(=^・^=)

関連するQ&A