• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:添削お願いしいます)

日本のパスポートを持っていたから入国審査がスムーズになった理由とは?

このQ&Aのポイント
  • 友人から聞いた話によると、私たちは日本のパスポートを持っていたため、入国審査で指紋を4本しか採取されなかったそうです。
  • 多くの人が並んでいた時に、パスポートを持っていたことで時間を短縮することができました。
  • 入国審査の待ち時間を節約するために、日本のパスポートを持っていたことが良かったと言えます。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.2

#1です。補足をありがとうございました。 "they" は「入国審査官」のことを指していたのですね。 > Those who have a Japanese passport were taken fingerprints of four fingers > due to save time, because many people were waiting in a queue at the time. [*1]Because many people were waiting in a queue at the time, those who had[*2] a Japanese passport were taken fingerprints of only[*3] the[*4] four fingers so as to[*5] save time. *1. 最初に "Because many people were ~" をもってくることによって、その場の情景を表すことになるので、全体的に読みやすくなると思います。 *2. 時制の一致(過去の出来事)で "had". "those with a Japanese passort were ~" でも良いです。 *3.「4本「しか」」ですから "only" を入れます。 *4. 英語では、指(finger)は4本、親指は thumb と呼び、指としては数えません。そのため four fingers と言えば、親指意外の4つの指と決まっているので、ここでは "the" が必要です。 *5. "so as to" 或いは "in order to" が適切です。ここで "due to" は使えません。 ところで上の文は受動態で書かれています。もし能動態にしたいのであれば、以下のようにすることができます。 Because many people were waiting in a queue at the time, the immigiration officers took fingerprints of only the four fingers for holders of a Japanese passport so as to save time. 当時は大勢の人が並んでいたので、入国審査官らは時間を短縮するために日本のパスポート所持者に対しては4本の指の指紋しか取らなかった。

wxw
質問者

お礼

補足を読んでいただきありがとうございます。 また私の説明不足のせいで2度手間になってしまい申し訳ありません。 詳しく説明していただき大変勉強になりました。 ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

I heard [*1] from my friend later that it was[*2] because we had[*3] a Japanese passport. Although many people were waiting in a queue[*4] at the time, we were able to save time thanks to[*5] our Japanese passport. 後ほど友人から聞いた話だが、日本のパスポートを持っていたのがその理由である。多くの人が当時並んでいたにもかかわらず、日本のパスポートのおかげで時間を短縮することができた。 *1. "about it" は不要です(I heard (from my friend later) that it was ~)。 *2. 時制の一致(過去の出来事) *3. 時制の一致(過去の出来事) *4. "wait in a queue" で「列に並ぶ」です。   https://eow.alc.co.jp/search?q=wait+in+a+queue *5. "thanks to" で「のおかげで」です。   https://eow.alc.co.jp/search?q=thanks+to

wxw
質問者

補足

ご回答ありがとうございます。 すみません、わたしの説明不足なのですが、 「当時は大勢の人が並んでいたので、(税関の人たち)彼らは時間を短縮するために日本のパスポートを持っている人は4本の指の指紋しか取らなかった。」という内容にしたいです。 その場合 Those who have a Japanese passport were taken fingerprints of four fingers due to save time, because many people were waiting in a queue at the time. でいいでしょうか? せっかく回答していただいたのですが、もしよければまたご回答いただければと思います。 よろしくお願いします。

関連するQ&A