- ベストアンサー
(少な目)についての質問
猫を何匹まで最大預かれますか?という質問に対して 「(あまり預かった経験がないので)少な目が希望です」と伝えたい場合 I would like to have few cats. でいいでしょうか? 預かった経験がない、というのは記載済みです。 少なめがいい、という表現をどのようにすればいいか教えて欲しいです。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「(なるべく)少ない方がよいです」という意味で、 The fewer the better. という言い方もあります。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2
「(あまり預かった経験がないので)少な目が希望です」と伝えたい場合 I would like to have few cats.でいいでしょうか? たぶん「猫は要らない」の婉曲表現と取られるでしょう。 just one とはっきり希望の数を言うか、 three are too many と上限を明示するかするのが普通だと思います。「少なめ」は誤解の元です。
質問者
お礼
回答ありがとうございます。 日本語と英語のニュアンスの違いが難しいですね…。 勉強になりました。
お礼
回答ありがとうございます! 大変参考になりました。