• ベストアンサー

よろしくお願いします

My mother-in-law has been staying with my wife and I for about two weeks, after my wife had surgery. staying with my wife and I ですが、Iはフォーマルでmeの方がくだけた言い方、ということでしょうか?よろしくお願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.4

 #1です。補足です。 >>ではミスプリということでしょうか?  1)少し緊張して正しく書きすぎた(原文を書いた人)  2)ミスプリ(インプット係)  3)me は間違いだから直した(新米の校正係)  4)間違いだが原文の香りを残そうとした(老練の校正者)  のほか色々あるでしょうが、これだけでは分かりません。  僕の大人の作文教室での経験では、アメリカなどで me は I と書くのが正しい、と信じている大人の人が結構いることです。

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます

その他の回答 (4)

回答No.5

英語ネイティブが書いたかどうかは、分かりませんか? 義母が妻といた期間は書いてなく、 私が一緒にいた期間は約二週間 つまり、Iとfor about...の間の have been staying with my wife を省いた、とか? I は男性で2週間くらいしか一緒にいられなかった、そういう事情があったかも。 提示された文章の前後が気になります。

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.3

> ではミスプリということでしょうか? ミスプリと言い切れるほどの間違いではないとは思います。 例えば日本語でも、文法的には誤りとされる、いわゆる「ら抜き言葉」が横行しています。 https://matome.naver.jp/odai/2139807189575907301 このように「文法的には「説明がつかない」」ものの、広く一般化し正しいと「受け容れらている」表現はあるわけで、例文の "my wife and I" もその一例であると言えると思います。尤も、記事の校閲者が文法に厳格な人であったなら、この表現は "my wife and me" になっていたかと想像します。

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.2

この文における主語は My mother-in-law で、動詞が has been staying です。 そして目的語が "my wife and I" となっています。 目的語に人称代名詞を用いる場合は、me、you、him、her、us、you、them を使います。従って例文の場合、"my wife and I" とするのは誤りで、"my wife and me" とするのが正解です。 ややこしくしていると思われるのは、目的語が複数存在するからです("my wife" and "I".)。このような場合は、"I" 以外の目的語を除外して、文章を読み直しみて、違和感のない方を選ぶと良いです。 "My mother-in-law has been staying with I for about two weeks, ~ " ⇒ ✖ "My mother-in-law has been staying with me for about two weeks, ~ " ⇒ 〇 [ご参考]: http://grammar.yourdictionary.com/style-and-usage/when-to-use-i-or-me-in-a-sentence.html

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。ではミスプリということでしょうか?

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

staying with my wife and I ですが、Iはフォーマルでmeの方がくだけた言い方、ということでしょうか? この場合は with という前置詞の目的格で I ではなく me の方が正しいわけですから、下記の hypercorrection の例です。 https://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%81%8E%E5%89%B0%E4%BF%AE%E6%AD%A3  こういう風にしゃっちょこばって「正しすぎる」英語の例にはシェイクスピアの『ベニスの商人』の有名な between you and I があります。

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。ではミスプリということでしょうか?

関連するQ&A