• ベストアンサー

英語の文法について

We owe a lot to the birds and beasts that eat insects,but all of them put together kill a bit of the number destroyed by spiders. 訳:私たちは昆虫を食べる鳥や動物の恩恵を大いにこうむってはいるが、それらの鳥や動物をすべて合わせても、クモが殺す数のほんのわずかしか殺してはいない。 の文でbut以下の文型、それぞれの品詞、文法要項などを教えてくださいm(._.)m

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1313/2666)
回答No.3

構文はSVOの第3文型。 all of them が主語でput together は分詞構文(putが現在形では無く過去分詞であることに注意)でall of themの説明で「一緒にすると」。killが動詞でa bit of the numberが目的語で「その数量のほんの一部」。destroyed by spidersは形容詞の後置修飾で直前のthe numberを修飾しています。 結果、but 以下は、 しかしそれらを合わせた全ては蜘蛛によって殺される数のごく一部を殺す。 で意味としては質問文に引用された通りとなります。

saikuroido
質問者

お礼

回答ありがとうございます😊

saikuroido
質問者

補足

https://sp.okwave.jp/qa/q3580630.html 過去にも同じ質問があったのですねw(この文は速読英熟語の長文です)度々すみませんが、代名詞に形容詞が修飾することはあるのでしょか?同格は代名詞でもできるのはわかるのですが、そこがわかりません。

その他の回答 (4)

  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1313/2666)
回答No.5

> 代名詞に形容詞が修飾することはあるのでしょか? あるんですけど無条件じゃ無く説明が長くなるのでここでは省かせてください。なぜならput togetherは形容詞としてではなくbeing put togetherのbeingが省略されたものと解釈され、「一緒にしたら(ここでは一緒にしても)」と条件を表すと思うから。being put togetherの意味的な主語は(受動態なので目的語といった方が良いかもしれませんが)はall of them。

saikuroido
質問者

お礼

putの活用 put-put-put 気をつけなければΣ(゜д゜lll) わかりやすく説明していただきありがとうございます😊代名詞などの質問に対してはまた、別に質問させていただきますm(_ _)m

回答No.4

「改行」は,脳裏の構文解析ルーチンにおいて,大きく切れる箇所 「<>」は,小さく切れる箇所 but <all of them>< put together> kill <a bit of the number>< destroyed by spiders> 動詞 put, destroy が受け身で後ろから前にかかっているので,わかりにくかったかもしれませんね。なお,destroy を「殺す」の意味で使ってありますが,これは kill の繰り返しを避けた「英文の表現法」です。 文型だの品詞だのは知らん(笑)。

saikuroido
質問者

お礼

知らない場合は回答しないでくださいね^ ^

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 #1です。補足です。  「文型」を忘れていました。  「それらのを全て合わせたものが」(S)  「殺している」(V)  「蜘蛛によって破壊される数のわずかな数を(O) でSVOですから、下記の第3文型になります。  https://mondaistock.com/eigo-bunkei/

saikuroido
質問者

お礼

遅くなりましたm(._.)m回答ありがとうございました

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。品詞(各単語の品詞は辞書をご覧ください)  but 接続詞  all of them put together 名詞句  kill 動詞  a bit of the number destroyed by spiders.名詞句 2。文法事項  つなぎ:but  主語:all of them put together  彼ら全部を合わせて  動詞: kill            殺す  目的語:a bit of the number    数の一部を   目的語の修飾句:destroyed by spiders. 蜘蛛に殺される

saikuroido
質問者

お礼

わかりやすく教えていただきありがとうございますm(_ _)m

saikuroido
質問者

補足

できれば、名詞句にあるput togetherはどのような働きをしているのかの解説もお願いしますm(._.)mあと、熟語帳を見たらput ~ togetherは他動詞になっていたので目的語はどの部分かも教えてください。

関連するQ&A