• ベストアンサー

和訳の確認をお願いします

「Please help us keep this restaurant and surroundings clean and pleasant by using the trash containers provided.」 「設置されている容器入れに適切に分別し、このレストランと環境保護維持にご協力ください」 日本語訳は大体合っているでしょうか? pleasantをどう訳せばいいのか分からず、いまいちしっくりきません。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

設置されているゴミ箱類を使って、このレストランとその周りを清潔で、快適な場所に保てるようご協力ください

lapislazliy
質問者

お礼

完璧な回答ありがとうございます! 私の堅くて不自然な和訳より分かりやすいです。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

回答No.2

書き忘れ。 >容器入れ たんに「容器」ないし「ゴミ箱」でいいでしょう。 あからさまにいえば trash boxes.

lapislazliy
質問者

お礼

自分なりに意訳したところ、余計な言葉まで入れてしまいました。 trash containsはゴミ箱のフォーマルな表現なんですかね?普通にゴミ箱でいいんですね、ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

help us keep --- clean and pleasant 清潔で快適に保つのにご協力ください。 「環境保護維持」とか「分別」までは(文言として)述べていないと思います。もっとも,containers と複数ですから,言外に「分別しろ」とは述べているでしょう。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A