• 締切済み

ドイツ語訳

この文章の日本語訳がよくわかりません。 どなたか訳してもらえないでしょうか? Nun waren die Kinder Israels schon drei Monate unterwegs. Am Fusse des Berges Sinai schlugen sie ein neues Lager auf. Der Sinai war eine hohe ,wild zerklüftete Felsklippe,doch sein Gipfel blieb unsichtbar,denn die Wolkensäule hatte sich auf ihm niedergelassen. Doch war sie noch eine Wolkensäule? Nein. Wie eine ungeheure Gewitterwand breitete sie sich aus,Feuerströme flossen durchsie hin,und der Donner schallte wie tausend Posaunen. Jedermann duckte sic und erwartete zitternd etwas Schreckliches. Aber Mose machte sich auf,um den Berg zu ersteigen.

みんなの回答

  • Mumin-mama
  • ベストアンサー率45% (1140/2503)
回答No.2

>Nun waren die Kinder Israels schon drei Monate unterwegs. die Kinder Israels=エジプトから逃げてきたイスラエルの民のこと Nun~schon drei Monate unterwegs=すでに3ヶ月も帰国の途にあること >Am Fusse des Berges Sinai schlugen sie ein neues Lager auf. Am Fusse des Berges Sinai=シナイ山脈の麓 aufschlagen(辞書を引いてください) Lager=(難民)キャンプ >Der Sinai war eine hohe, wild zerklueftete Felsklippe, doch sein Gipfel blieb unsichtbar, denn die Wolkensaeule hatte sich auf ihm niedergelassen. Der Sinai=シナイ山 wild zerklueftete Felsklippe=荒れて険しい岩山 Gipfel=山頂 blieb unsichtbar=(雲に隠れて)見えないこと die Wolkensaeule=その雲の柱 niedergelassen=bleibenと同じ意味。 >Doch war sie noch eine Wolkensaeule? Nein. (この文は自問自答) Doch=aberと同じ sie=die Wolkensaeule >Wie eine ungeheure Gewitterwand breitete sie sich aus, Feuerstuerme flossen durch sie hin, und der Donner schallte wie tausend Posaunen. Wie eine ungeheure Gewitterwand=一つの巨大な雷雲の様な sich ausbreiten(辞書参照) Feuerstuerme=竜巻の様な火柱 hinfliessen(辞書参照) schallten(辞書参照) wie tausend Posaunen=千のトロンボーンの様な >Jedermann drueckte sich und erwartete zitternd etwas Schreckliches. sich druecken(辞書参照) erwarten(辞書参照) zitternd etwas Schreckliches=未知の恐怖に怯え >Aber Mose machte sich auf, um den Berg zu ersteigen. sich aufmachen(辞書参照) um~zu=~のために

noname#111031
noname#111031
回答No.1

丸投げはルール違反です。あなたがご自分でどのように解釈されているのか、何処が疑問なのかを示して、質問されるのが筋道だと思います。是非、あなたの解釈を教えて下さい。

関連するQ&A