• ベストアンサー

ドイツ語の翻訳について。

ドイツ語の翻訳について。 Als Schall bezeichnet man menchanische Schwingungen,die von Menschen über das mitschwingende Trommelfell hörbar sind. 音についての文ですが、単語は取れてなんと無く言わんとしてることは分かるのですが、文法的なことがわからず、うまく訳せません。どう訳せば良いですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

als ~ bezeichnen ~と名付ける mechanisch 力学的な(ここでは「機械的な」とは訳せない) die 関係代名詞 直前のmechanische Schwingungen を受ける von Menschen hörbar sein 人間によって聞き取り可能である über ~を経て 共振する鼓膜を通して人が聞くことができる力学的振動を音響と名付ける。

namakemono420
質問者

お礼

ありがとうございます。単語の意味は取れても、意味として成立させられないのが自分の課題です。きれいな翻訳ありがとうございます。

その他の回答 (1)

回答No.2

少し訂正します。 Schall の訳は、「音響」よりも、単純に「音」の方がよいです。 「音響」だと、Akustik の方を連想するので。 共振する鼓膜を通して人が聞くことができる力学的振動を音と呼ぶ。

関連するQ&A