- 締切済み
英語 訳した方が分からない単語
どう訳したらいいか分からない単語があります。それは、chemical families と the cells in the batteryです。chemical families は訳しても化学家族や化学族しか思い付かなく、 the cells in the batteryに関しては電池の中に電池?と意味が分かりません。cellとbatteryは表現が違うだけで同じ電池とネットに書いてありました。 適切な訳を教えて下さい。お願いします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
みんなの回答
電池のはなしのようですので,chemical family は元素の分類の「族」でしょう。電池の電極材料について,亜鉛族 zinc family のように使ってあるんじゃないですか。 battery と cell を区別して使ってあるなら,cell は「1対の陽極・陰極および電解液からなり,一定の起電力を有する,基本単位の電池」。高校化学あたりで習う「ビーカーの中に作ったボルタの電池」みたいなもの。自動車に使われる鉛蓄電池は,1個あたり起電力2Vの cell を内部で6個直列に接続して,1個の製品 battery では12Vを得ています。
- skydaddy
- ベストアンサー率51% (388/749)
和訳を他人に伝えるのであれば適切な訳語が必要ですが、質問にあげられているものは化学の内容なのでその方面の訳語を使わないと他の人に伝わらない可能性があります。 chemical familiesは、2つの意味が考えられ前後の文脈で判断する必要があります。一つは同族の元素でelement familiesと同義です。もう一つは似た化学種のような意味で、例えばfluorocarbons chemical familiesのようにフッ素系炭化水素のファミリーぐらいに訳すようなケースとがあります。cellは通常セルとカタカナ表記です。 もし、ご自身の理解を深めるためであるなら、訳語より単語の持つ雰囲気というかニュアンスで原語のまま理解すればいいと思います。例えば、方言を標準語で表現できないとか、侘び・寂のように英語に出来ない言葉などいくらでも同じようなものがあります。 そういう視点でfamilyは、共通するとか仲の良い集団みたいなものです。マフィアのファミリーなんかもそうですし、形容詞のfamiliar(よく知っている)はその雰囲気を引いていると思います。 Cellは何かで囲まれたものの一つの単位です。牢屋、細胞や携帯電話のアンテナの届く範囲などに使われますが、この場合は用語としてバッテリーのユニットの最小単位です。乾電池だと単一ユニットが全体なのでCell=Batteryですが、自動車の電池や太陽電池だといくつかの小さいcellがまとめられてbatteryが形成されています。
- koncha108
- ベストアンサー率49% (1313/2666)
どちらの単語も英文の中で何を説明するために使われているかと、それが日本語の中で業界、学会でどう言う用語で使われているかで訳を決めるべきなのだと思います。 一つの例として、chemical families をgoogleの画像検索で見てみると、」 https://www.google.co.jp/search?q=chemical+families&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwj5j8mCr-raAhUGv7wKHSPmAGQQ_AUICigB&biw=1366&bih=671 このことであれば、いわゆる元素周期表の中の族ですが、そうであれば周期表の縦列に相当する同じ化学的属性を持った元素の集合で、”元素の族”と訳すのが良さそうです。 the cells in the battery ですが、バッテリーもセルも日本語として使われるので、"バッテリーの中のセル”、あるいは”バッテリーのセル”で良いと思いますが、やはり英語で何を指していて日本語の用語でなんと言う習慣か。 例えばリチウムイオン電池の場合、リチウムイオン電池のパッケージの中に電池を構成するより小さな電池がいくつか入っていて、その一つ一つをセルと呼ぶので、そのそのことであれば”バッテリーセル””バッテリーのセル”で良いと思います。 https://www.google.co.jp/search?q=lithium+ion+battery+cell&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwjL4bitsOraAhXKUrwKHdsSAiEQ_AUICigB&biw=1366&bih=671
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1。chemical families は、下記のように「族」です。 https://kotobank.jp/word/%E6%97%8F-89833 2。 the cells in the battery 下記の8のように、電池の「セル」です。battery cell は、単に 「電池」です。 https://eow.alc.co.jp/search?q=cell https://ejje.weblio.jp/content/cell
お礼
ありがとうございました❗
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10005/12514)
☆ chemical families:「化学の系」。例えば、水素と重水素はa chemical familyであり、酸素とオゾンもまた別のa chemical familyです。この2つを合わせるとtwo chemical familiesになります。 ☆ the cells in the battery:「電池内の小電池」、高い電圧を得るために小さい電池をたくさん並べてそれを直列につないだ場合の、それぞれの小電池をa cellと言います。
お礼
分かりやすい解説ありがとうございました❗
お礼
なるほど❕ありがとうございました❗