- ベストアンサー
うまく表現したい。
「弁護士被告に課せられた責任は,依頼者の人生をも左右するほど重大である。」 この文面の「依頼者の人生をも左右するほど重大である。」のところをもっとうまく表現したいのですが,他に言い方ありませんか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>弁護士被告 ではなく 被告弁護士 です。 被告の弁護士という意味ですから。 また、前段に被告と来ていますので、後段の依頼者も被告にした方が、通常ならくどくなりますが、内容が内容だけに強調されていいんじゃないかな?と個人的には思います。もっとも、後段の文章次第の面も大きいですけど。 「をも」はいらないと思います。「を」でいいんじゃないかなと。 もっとうまくと言われても、違う表現ならともかく、うまくとはどのようなうまくなのか分かりません。よく言われている事でごく一般的表現ですから、充分適切な表現だと思います。違う言い回しなら 「被告の将来を決定する重責である」 とか、どうにでもできますが、うまいかどうかは何とも・・・
お礼
回答ありがとうございます。 >「被告の将来を決定する重責である」 ⇒参考にさせていただきます。