- ベストアンサー
フィルコリンズのagainst all odds
フィルコリンズの歌で against all oddsってどういういみなのですか? すべての偶然に反対するっていういみなのかなってずっとおもってましたが それだと日本語の意味が通じないきがしました。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>against all oddsってどういういみなのですか? ⇒「あらゆる見込み(可能性・勝ち目)に逆らって」という意味じゃないでしょうか。 私はこの歌を知りませんが、「このままの状態に留まれば、未来は約束されているかも知れないのに、裸一貫、荒波に漕ぎ出していく…」というような状況が当てはまる場面でしたら、上の訳文で通じると思います。