文章構造が分かりません・・・!
This may be an effect of showing certain qualities as admirable,food and beautiful: through the art of the play ,such values as endurance,self-sacrifice,absolute faithfulness to paersons or principles,are celebrated.
…少し、長い気もしますが^^;
":"の部分で文章を2つに分けても平気ですか?「つまり~」みたいな感じで。
カンマの使い方がイマイチ良く分かってないので、文章構造が分かるようになればいいので、単語とかは適当に訳しちゃってOKです。
因みに、これは演劇についての文章なので、playは演劇と訳すようですが、気にしなくても構いません。