- ベストアンサー
レゲエの歌詞A mi sayのaの意味と用法
レゲエシンガーClinton Fearonの、 Never Get Burnという歌の中に、 A mi say pray for your needs And not for your wants, oh no, no, oh no とありますが、aのこの場合の用法と意味を教えてください。 英語でしょうか?パトワ語ならではの言い回しでしょうか?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
無礼な質問者ですね。 ぼくは1つの資料で「そんな歌詞はない」と答えたんだから,あなたは「いいや,CDの歌詞カードには書いてある」とか,「ライヴを聞きとって自分で綴ったんだ」とか補足を書くべきでしょ。なにかの間違いで実在しない事物について質問を発したのなら,他の回答者の努力がむだになる。わかりますか? ぼくは,他の歌詞の部分も読みましたが,まともな英語だと思いました。この部分だけが(もし実在するなら)とても異質です。もしピジン(クレオール)語だとすれば,ここに即興でバンドのメンバから「あ,ちょいとな」みたいな合いの手でも入ってるんですか? それじゃあわかりません。「あ,ちょいとな」を日本人のぼくが説明できないように(笑)。
その他の回答 (4)
頭もわるいようだな。
補足
笑
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
#2です。補足です。 >>意味はなんとなく理解できるのですが、ほかの歌詞も理解したいので、用法を整理してみたいです。パトワ独特の用法なのでしょうか。英語に昔からあるような用法なのでしょうか。 下記などをご覧ください。ま洋犬は(そう呼べば来るから)「カメヤ」だろうという横浜語のようなものですから。 http://growingupjamaican.com/jamaican-english-phrases/
お礼
URLありがとうございます。 mi=Iとのことで、Aがなにか接続詞のように見えたので、聞いてみました。 ただの間投詞以上には、なにかニュアンス出してるような気がしたので。 カメヤの例えありがとうございます。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
A mi say に相当する言葉は、下記の2:41当たりにあり https://www.youtube.com/watch?v=kGQG6wLxi5U 下記の歌詞にもあります。 https://www.jah-lyrics.com/song/clinton-fearon-never-get-burn 英語の I must say に相当する(あるいは英語が訛った)パトワ的表現かも知れません。
お礼
ありがとうございます。 意味はなんとなく理解できるのですが、 ほかの歌詞も理解したいので、用法を整理してみたいです。 パトワ独特の用法なのでしょうか。 英語に昔からあるような用法なのでしょうか。
https://www.musixmatch.com/ja/lyrics/Clinton-Fearon/Never-Get-Burn によると,この箇所の歌詞は pray for your needs and not for your wants oh no no oh no となっており,A mi say はついていません。
補足
ご苦労様です。