- ベストアンサー
temporal の意味
次のような文でtemporalといった場合、どういった意味なのかうまく日本語に概念化できないでいます。 ・It is lived duration that is thoroughly "temporal". ・Memory thus can never be a simple representation of the past but should be viewed temporally. 単に「時間的」でいいのかなと思ったりするのですが、「かつての自然科学の時間はnon-temporalだった」などという表現もあり、ベルクソンの「持続」に通じる何らかのニュアンスがありそうなのですが、うまく日本語にならないものでしょうか。 時間論についてのとある訳書では、temporalが「継起的」と訳されていたのですが、それだと一つ一つの分割可能な時間が継起するみたいでいまいちな感じがするのですがどうでしょうか。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (2)
- konstellation
- ベストアンサー率59% (38/64)
回答No.3
- ghostbuster
- ベストアンサー率81% (422/520)
回答No.1
お礼
懇切丁寧な解説を頂きありがとうございます。お礼が遅れ申し訳ありません。 さて、「継起」を均質な時間単位が継起するとイメージしたこと自体、「空間化」の罠にはまっていたというわけですね。澤瀉先生の書にも、この場合の「継起」は「並置」と対比させられ扱われていました。納得です。 ghostbusterさんは前言を撤回なさって、『試論』は時間論ではないとおっしゃっていますが、単純に持続=真の時間ということでは駄目なんでしょうか。 いずれにせよ、若輩者の立場に降り立ってお付き合いくださりありがとうございました。