• ベストアンサー

関係代名詞について

基礎文法の本に同じ日本語訳で三つ例題がありました。 1.This is the house where he lived in his youth. 2.This is the house (which[that]) he lived in in his youth. 3.This is the house in which he lived in his youth. これらは本当に同じ意味合いになるのでしょうか? それとも微妙なフィーリングの違いがあるのでしょうか? また、口語では3っつともよく使われる文法なのでしょうか? よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#30963
noname#30963
回答No.2

ご質問のNo.1~3 意味は同じです。 口語で普通つかわれるのは、1番。 文体がフォーマルなのが3番。 気になるのは、2番の he lived in in his youth. in が 重なるところです。アメリカ人の主人に聞きましたところ  この表現は、普通つかわれないとのこと。  he lived in in his youth → he lived in during his youth 関係代名詞の質問とは直接関係ないですが、極参考までに。

sinwa
質問者

お礼

ありがとうございます。 とても助かります。 inが重なる文章は、日本の基礎文法の本でよく見かけるのですが、内心、普通使わないよな、と思っていたので、とても勉強になりました。

その他の回答 (1)

noname#20453
noname#20453
回答No.1

全く同じ意味です。 口語で多用されのは、This is the house he ...の形でしょう。他には、This is where he ... の形があります。

関連するQ&A