• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:機上測定の英訳)

機上測定の英訳方法とは?

このQ&Aのポイント
  • 機上測定は機械に取り付けた状態で測定する方法です。成績表に英訳する際に困っています。
  • 機上測定の意味合いは機械の上や工程の途中、冶具にセットした状態を含んでいます。日本語で通じますが、英文で説明する必要があります。
  • 日常的に使用している用語を簡単に英訳する表現があれば助かります。海外進出は考えていないため、汎用的な表現で問題ありません。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#230359
noname#230359
回答No.15

こんばんわ。 工程間検査 In-procces inspection (必ずハイフンを入れてください) 工程間測定 In-procces measurement 工程間測定値 In-process readings 工程内測定値 Measured value in process Readings in process こんなところでしょうか?

noname#230358
質問者

お礼

度々、回答をいただき有難うございます。 専門的な用語を、英語にするのが難しいことが良くわかりました。アドバイスいただいた用語は、時折折りに使わせていただきます。

その他の回答 (14)

noname#230359
noname#230359
回答No.14

成績表に「どの時点で測定したか」を記入するだけのことであれば以下の短文で十分ではないですか? measured before tapping=ねじ切り前に測定 before を after に変えたり、tapping を別の加工方法に変えれば結構使えますよ。 機械翻訳は結構笑える文章が出てくるので、英文に慣れていないと怖いです。字引代わりには重宝ですが。

noname#230358
質問者

お礼

回答いただき有難うございました。 結構使えそうな感じで、助かります。

noname#230359
noname#230359
回答No.13

OCN翻訳サービスです。 http://www.ocn.ne.jp/translation/?U こちらのほうがもっと良いかも・・・。 「size measured during processing」 >>処理中に測定された寸法 参考になれば幸いです。

noname#230358
質問者

お礼

度々、回答していただきまして有難うございます。 翻訳サービスは利用してみます。英語には疎いので、重宝しそうです。

noname#230359
noname#230359
回答No.12

OCN翻訳サービスです。 http://www.ocn.ne.jp/translation/?U こんなのはどうでしょうか。 「value measured during processing」  >>処理中に測定された値 #11さんと違って,素人ですが・・・。 参考になれば幸いです。

noname#230359
noname#230359
回答No.11

おはようございます。 ぞうさんが誤解なされないようにあえて書かせて頂きます。 翻訳ソフトは機能がまだまだ不十分で、英訳にある程度慣れた方が参考のために利用するのなら良いのですが、全く経験のない方が機械翻訳を盲信するのは危険です。 特に機械工学系の語彙はほとんど持っていませんので変な英語を作ってしまいます。 試しに同じ翻訳サービスを使って#8、#10の英文を日本文に訳してみてください。 全く正しく訳されていないと言うのがよくわかると思います。

noname#230359
noname#230359
回答No.10

OCN翻訳サービスです。 http://www.ocn.ne.jp/translation/?U 「ネジ下穴加工途中の計測値」とした場合・・・。 >The measurement value in the middle of bottom hole processing of a screw 和文の表現により多少変わってきますね。 和文をいろいろ変えて入力してみてください。 参考になれば幸いです。

noname#230359
noname#230359
回答No.9

すいません補足です。 成績表の作り方で特に断らなくても測定値だと分かる場合は#7の回答でも良いですが、意味付けをはっきりするなら、 Measured value in starting hole diameter 「下穴径の測定値」 でも良いでしょう。 余談ですが「機上測定」をそのまま英訳しても伝わらないと思います。

noname#230359
noname#230359
回答No.8

OCN翻訳サービスです。 内径ネジの下穴を機械の上で測定した値です >It is the value which measured the lower hole of the diameter screw of inner on the machine 機械の上で測定した値です >It is the value measured on the machine. (value measured on the machine) http://www.ocn.ne.jp/translation/?U テキスト翻訳欄で和訳、英訳が簡単に出来ます。英訳をチョイスして使用すると便利です。 但し、チョイスの仕方を誤ると意味が変わってきます。(長い分などの場合注意が必要です)

noname#230359
noname#230359
回答No.7

こんばんわ。 単に「下穴の直径」で良いわけですよね。 であれば、 Starting hole diameter で良いと思います。

noname#230359
noname#230359
回答No.6

こんばんは ちょっと違うかも知れませんが 某工作機械メーカのMC内蔵計測装置の英訳 Inprocess Gage だそうです

noname#230358
質問者

お礼

回答いただき有難うgざいました。 参考になりました。

noname#230359
noname#230359
回答No.5

径は、直径ですよね? 訂正します。 誤:radius 正:diameter すみませんでした。 RGDS, いしおか

関連するQ&A