- ベストアンサー
これを英語でなんと言う 「立会検査」など
工場などで行う「立会検査」、「立会試験」の英語の慣例的表現を教えてください。各会社によって異なることもあると思いますが、ご存知の表現でよいです。当方「立会検査」は単に、"Inspection"と言っておりますが、あえて「立会」とそうでないのとを区別した場合どうなるのでしょうか?他に機械などの「試運転」、「システムの運用」など、パラグラフではなく、表などに名詞的扱いで書き込める短い表現を模索しております。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
QAVとか言いますね。 一般工業用語かと思ってましたが、自動車業界だけかも? Quality Audit Visitです。 日本語だと品質監査や工程監査ですかね。 まあ、要は立会い検査ですよね。。。 試運転はTrialとか、Trial Runとか。 システムの運用って少々困りますが(文脈による)、applyとか、keep/followとかじゃないですか?
その他の回答 (1)
- fumidai
- ベストアンサー率33% (34/103)
回答No.2
会社/業種の違いもありますが、特注一品物と量産品の違いもあると思います。 うちではFAT(Factory acceptance test)です。
質問者
お礼
fumidaiさま、 工場などがなんらかの規格などに適合しているか、の検査ですね。そういう意味合いを含めて言う時に参考にさせていただきます。一つ語彙が増えました。ありがとうございました。
お礼
dabadabahiburiさま、ありがとうございます。audit は思いつきませんでした。参考にさせていただきました。