• ベストアンサー

添削してください

「私はXX Programに参加しようと考えているのですが、推薦状を書いていただけないでしょうか?」 I'm thinking of joining XX program, so could you write the letter of recommendation? ここではthinkingなどより、want to (would like to) の方がいいでしょうか? どちらも大差はないでしょうか? もし他にいい表現があれば教えて欲しいです。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nyanko33
  • ベストアンサー率11% (1/9)
回答No.3

私はNative speakerでは、ありませんが、自分がいうなら以下です。いかがでしょうか? Could you do me a favor? I'm planning to join XX program. I'd appreciate you if you could write a recommendation letter for me. 「お願いがあるのですけどいいですか?私はXXプログラムに参加することを考えてます。(直訳)もしあなたが私に推薦状を書いてくれるなら、私はあなたに感謝します。」  丁寧に相手をたてながらお願いするとき、I'd appreciate you if you could ~.はよく使っています。I'd like you to ~.も控えめに相手に懇願しているときによく使います。子供みたいにPlease, please.を言うのを避けたいのでそういいます。 >ここではthinkingなどより、want to (would like to) の方がいいでしょうか? どちらも大差はないでしょうか? thinkingとwant to とwould like to をごっちゃに考えないほうがいいかと思います。どれも大人が使うには意味が違います。(want to とwould like toは似てますが)計画中、思案中であるならthinkingでもいいし、planningでもいいと思います。planningの方が思っていることに具体っぽいニュアンスがでると感じます。 大人が使うならwould like to が断然いいです。want toは子供っぽい「したい!」感と、自分の意見をぶつける感がでてしまうので、フランクな相手しか私はいいません。 【so could you please write a recommendation (letter) for me?】 お示しの文を直すとすれば私なら上記のように変えるでしょう。 素敵な文章を作ってください。

topsakura_8520
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 大変参考になりました!

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

1。ここではthinkingなどより、want to (would like to) の方がいいでしょうか?  そうですね、 2。どちらも大差はないでしょうか?  はい、大差はないと思います。 3。I'm thinking of participating in the XX program, so could I trouble you to write a letter of recommendation? とも。 The letter may be of any length and due by March 27. It is to be addressed to Dr. Amy Bingham, Bank of China, Denver, East Virginia, Finland. という風に、長さと期日と宛先(依頼者に渡さないで直送する場合が多いです)を加えると執筆なさる方の時間が省けます。。

topsakura_8520
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 無事伝えることができました!

noname#233850
noname#233850
回答No.1

小生、英文の添削ができるほどの能力を持ち合わせておりませ んので、未熟者の参考意見としてご覧下されば・・・と思いま す。 >「私はXX Programに参加しようと考えているのですが、推 薦状を書いていただけないでしょうか?」 I'm thinking of joining XX program, so could you write the letter of recommendation? ここではthinkingなどより、want to (would like to) の方がい いでしょうか? どちらも大差はないでしょうか? とのことですが、 be thinking of doing 「・・・しようかなぁ・・・と思っている」 want to do「・・・したいと思っている」 would like to do「(できれば)・・・したいのですが」 という微妙な差を考慮しまして、私はあなたがお示しの I'm thinking of joining・・・ が最も適切ではないか・・・と考えます。 あと、後半部分は、 so could you write the letter of recommendation? となっていますが、推薦状は(既に、その人が書いたもののでは なく)これからその人が1通お書きになるものですから、 so could you write a letter of recommendation? とした方がよろしいと思います。 参考になりましたら。

topsakura_8520
質問者

お礼

回答ありございます! 無事、お願いすることができました!!

関連するQ&A