- ベストアンサー
よろしくお願いします
I'm sort of seeing a guy and things are good, we're sort of between FWB and relationship on the whole scale (we haven't labelled it but I got him a card and chocolate for Valentine's and he bought me lunch in return. Side note: trying to buy a generic valentines card that doesn't use the word lover/bf/partner is hard). http://community.sparknotes.com/2017/03/07/auntie-sparknotes-im-jealous-and-i-hate-it on the whole scaleとlabelled itとgeneric valentines cardはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
私は、大雑把に、下記のような内容として読みました。 わたしには彼氏がいて、二人の関係に問題はありません。どういう関係かというと、気軽にセックスをする関係と、夫婦であってもおかしくないような本格的な男女関係の中間といえます。そのことを秘密にはしていないので、バレンタイン・デーには、カードやチョコレートを贈りもするし、彼はお返しに食事をおごってくれます。(ただ、恋人とかボーイフレンドとか夫婦の間柄のような文句の書いてないカードは、ほとんどないのにには困惑しますけれど)。 relationship on the whole scale の scale というのは、音楽なら音階であり、物差しの目盛りなども指しますから、それをフル・カバーしているということになります。男女関係でいえば、毎日が相手をパートナーとしている関係、つまり夫婦関係のようなものといえるでしょう。書き手は、そこまでの仲ではない、と言っています。 label は 「ラベルを付ける」 ことですが、文書などはラベルを付けて分類します。つまり、ある特定の分類に入れることです。書き手は we haven't labelled it と述べており、ここでは相手との関係について 「そのようなはっきりとした意識を持って付き合っているわけではない」 ということを言おうとしたのではないかと私は読みました。 generic valentines card の generic は、「すべてに適用可能な」 といった意味合いの語です。ここではおそらく 「一般向けの」 という意味で使われているのではないかと思います。
お礼
ご丁寧にありがとうございました。