- ベストアンサー
The Importance of Agriculture in Our Economy
- A good farmer is always one of the most intelligent and best educated men in our society. Agriculture is the base of our whole economy and the cornerstone of our nation's economic structure. The man who owns land and works it well is the source of our stability as a nation.
- Throughout history, agriculture has played a vital role in our economy and society. Good farmers are highly intelligent and well-educated. They understand the importance of agriculture as the base of our economy and the source of stability for our nation. By cherishing and working the land, they contribute to our economic and social well-being.
- In our society, good farmers are not only intelligent and well-educated but also play a crucial role in our economy. Agriculture serves as the cornerstone of our nation's economic structure and provides stability. The men who own land and work it diligently contribute to the overall well-being of our nation. By valuing and nurturing the land, they ensure our economic and social stability.
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
前回同様、全体を文単位に区切り、>で原文を、「」で訳文を、⇒で構文分析を、*で説明を、それぞれ順に列挙する形でお答えします。なお、これも前回同様、裸のMは、副詞的修飾語(Adv. M)を意味します。 >A good farmer is always one of the most intelligent and best educated men in our society. 「優れた農民は、常に私たちの社会で最も知的で教養の高い人の一人です。」 ⇒S(A good farmer) V(is) M(always) C(one of the most intelligent and best educated men in our society). *主格補語Cの中のandはmost intelligentと best educated を結んでthe men の前置形容詞とし、one につないでいます。つまり、of the most intelligent and best educated men は形容詞的修飾語句Adj.M です。in our societyも同じです(どちらも、副詞的修飾語句ではありません)。 >We have been inclined in our wild industrial development, to forget that agriculture is the base of our whole economy and that in the economic structure of the nation it is always the cornerstone. 「私たちは、農業が私たちの経済全体の基盤であることや、国の経済構造においては常にその土台であることを忘れるほどに、自然野生を工業化することに傾倒しています。」 ⇒S(We) V(have been inclined) M(in our wild industrial development), M(to forget) O{〔Conj.(that) S(agriculture) V(is) C(the base of our whole economy)〕 Conj.(and) 〔Conj. (that) M(in the economic structure of the nation) S(it) V(is) M(always) C(the cornerstone)〕}. *M(to forget)はto不定詞で、「忘れてしまうほどに」といった意味を表す副詞的用法です(名詞的用法ではありません)。目的節Oの中味は、従位接続詞that「~であること・~すること(を)」に導かれる節が2つ並び、それを等位接続詞andが結びつけています。このand以下の訳は、「そして、国の経済構造においては、それ(農業)が常にその(経済構造の)土台であること(を忘れるほどに)」となります。 >It has always been so throughout history and it will continue to be so until there are no more men on this earth. 「それ(農業が経済全体の基盤であること)は歴史を通して常にそうだったし、この地球上に人がいなくなるまで続くことであろう。」 ⇒{S(It) V・M(has always been) M(so) M(throughout history)} Conj.(and) {S(it) V(will continue) O(to be so) M[Conj.(until) M(there) V・M(are no more) S(men) M(on this earth)〕}. *この接続詞Conj.(and)は、{It~ history}と{it~ earth}つないでいます。and以下のM[Conj.(until) M(there) V・M(are no more) S(men) M(on this earth)〕は「この地球上に人がいなくなるまで」という意味合いの副詞節で、主節全体{S(it) V(will continue) O(to be so)}「それが続くことであろう」を修飾しています。なお、この中のO(to be so)はto不定詞の名詞的用法「そうであること(を続ける)」といったニュアンスです。 >We are apt to forget that that the man who owns land and cherishes it and works it well is the source of our stability as a nation, not only in the economic but the social sense as well. 「土地を所有して、大切に扱い、うまく耕作している人が、経済上ばかりでなく社会的な意味でも、国家の安定の源泉であることを私たちは忘れてしまいがちです。」 ⇒S(We) V(are) C(apt to forget) O{Conj.(that) S(the man) Adj.M〔Rel. (who) V(owns) O(land) and V(cherishes) O(it) and V(works) O(it) M(well)〕 V(is) C〔the source of our stability as a nation), M〔not only in the economic but the social sense as well〕}. *Conj.のthatは、{~する人が…であるということを(忘れがちである)}の中の「ということ」に相当する従位接続詞です。最後の副詞的修飾語M〔not only in the economic but the social sense as well〕「経済上ばかりでなく社会的な意味でも」は、that以下の主節全体the man … is the source of ~「そういう人が…、~の源泉である」を修飾しています。 *(補足)すみませんが、全体的に、特に分かりにくい構造はなさそうでしたので、勝手に細かな説明を端折ってしまったところがあります。もし不明点や疑問点がありましたらコメントなさってください。折り返しお返事します。
お礼
ありがとうございます😭 お陰様で、とても理解出来ました。 これからもよろしくお願い致します(⁎ᴗ͈ˬᴗ͈⁎)