- ベストアンサー
日本語への翻訳をお願い!10538 Overture とは?
- Jeff (Lynne)がスタジオに持ち込んだアイデアで、もともとはMoveのトラックになる予定だった10538 Overture。基本のバッキングトラックを録音した後、他のメンバーが帰宅し、Jeffと私だけがオーバーダブの作業をすることになりました。
- 当時、私は楽器のコレクションに夢中で、安い中国製のチェロを手に入れたばかりでした。ギターのオーバーダブ作業が終わった後、コントロールルームでこのチェロを試してみて、ジミ・ヘンドリックス風のリフなどを弾いていました。
- Jeffが「それは素晴らしい音だね、トラックに入れよう」と言いました。私は結局これを録音し、楽器の重なりが増えるにつれて、まるでモンスターのヘビーメタルオーケストラのように聞こえるようになりました。実際、それはただただ素晴らしい音でした。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
回答No.3 です。 まず、ジョン・レノンの遺作(↓)をお聞きになってみてください。ご質問された英文に書かれていることがイメージしやすくなると思います。 ① 元の録音(ジョン・レノンの歌とピアノ)※ ジョン・レノンが残していた録音。 https://www.youtube.com/watch?v=ncnw5nOKyEg ↓ ② 完成版 ※ジョン・レノンの死後に完成。 https://www.youtube.com/watch?v=6cDHvw8fn2c さて、ご質問の文章にもどりますと、ジェフ・リンと「私」(プロデューサーのロイ・ウッド)がやったことは、①にいろいろな音(歌や楽器の音)をオーバーダビングをして ②の完成版を作ったことと同じです。 ところで、偶然ですが、② の完成版を作ったひと(つまり、プロデュースしたひと)にジェフ・リンが加わっています。 「フリー・アズ・ア・バード」(Free as a Bird)ウィキペディア https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%95%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%82%A2%E3%82%BA%E3%83%BB%E3%82%A2%E3%83%BB%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%89
その他の回答 (4)
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10004/12512)
No. 2 です。追加です。 前便で、"a Move track" を「映画用トラック」と訳しましたが、間違っているかも知れません。この "Move" は「映画、動画」の可能性もなくはないと思いますが、「ムーヴ」という作品名かもしれません。曖昧ですみませんが、以上、訂正ないし補足させていただきます。
お礼
ありがとうございます。
- mt_mh
- ベストアンサー率24% (281/1149)
10538 Overture was an idea that Jeff (Lynne) brought along to the studio which was originally to be a Move track. 「10538 序曲」の構想はジェフ・リンがスタジオに持ち込んだものだが、当初は「ザ・ムーヴ」のための曲の予定だった。 After recording the basic backing track, the other guys went home, leaving Jeff and myself to run riot with the overdubs. 基本となる伴奏の箇所の録音が済んだあと、他のバンドメンバーは帰った。残ったジェフと私(プロデューサーのロイ・ウッド)はワイワイ言いながらオーバーダビング*をした。(*既に録音してある伴奏に新たな録音を足した) At the time, I was very keen on collecting instruments, and had just acquired a cheap Chinese cello. 当時、私は(いろいろな)楽器を収集することに熱中しており、ちょうど安物の中国のチェロを手に入れたところだった。 After we had finished overdubbing the guitars, I sat in the control room trying out this cello and sort of messing around with Jimi Hendrix type riffs. 私達がギター(の音)をオーバーダビングし終わったあと、私はコントロール・ルームの中に座り、例のチェロをいろいろやってジミ・ヘンドリックス風のリフを鳴らしまくった。 Jeff said, 'That sounds great, why don't we throw it on the track.' ジェフは言った:「それ、好いじゃない。例のトラックに入れるべしだよ。 I ended up recording around fifteen of these, and as the instrumentation built up, it was beginning to sound like some monster heavy metal orchestra. In fact, it sounded just bloody marvellous. 結局、15回くらい録音した。そして曲の構成が出来上がっていくにつれて、ちょっとしたヘビメタ・オーケストラ(の音楽)みたいに聞こえだした。事実、正に途方もなく素晴らしいものに聞こえたものだった。
お礼
ありがとうございます。
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10004/12512)
以下のとおり、意訳をお答えします。 >10538 Overture was an idea that Jeff (Lynne) brought along to the studio which was originally to be a Move track. After recording the basic backing track, the other guys went home, leaving Jeff and myself to run riot with the overdubs. ⇒「作品10538 導入楽曲」は、ジェフ(リン)がスタジオに持ち込んだアイデアで、もともとは映画用トラックにする予定でした。基本的な伴奏トラックを録音した後、他のメンバーは帰宅し、ジェフと私が重ね録音で色付けをすることになった。 >At the time, I was very keen on collecting instruments, and had just acquired a cheap Chinese cello. After we had finished overdubbing the guitars, I sat in the control room trying out this cello and sort of messing around with Jimi Hendrix type riffs. ⇒当時、私は楽器の収集に熱心で、中国製の安いチェロを手に入れたばかりだった。ギターの重ね取りが終わった後、調整室でこのチェロを試しながら、ジミ・ヘンドリックスのような反復楽節の混ぜ込みをして遊んでみた。 >Jeff said, 'That sounds great, why don't we throw it on the track.' I ended up recording around fifteen of these, and as the instrumentation built up, it was beginning to sound like some monster heavy metal orchestra. In fact, it sounded just bloody marvellous. ⇒すると、ジェフが「いい感じだね、トラックに入れよう」と言ったんだ。結局、15曲ほど録音したんだけど、楽器が増えるにつれて、まるで重ビート・ロック音楽の合奏曲のような怪しげなサウンドになっていったよ。実際、めちゃめちゃ素敵な楽音に聞こえたんだ。
お礼
ありがとうございます。
- なむる(@raimu_220)
- ベストアンサー率42% (6/14)
お礼
ありがとうございます。