• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:以下の英語表現についてお尋ねします。マンガ)

日本の漫画喫茶についての質問

このQ&Aのポイント
  • 日本の漫画喫茶には個室と読書室があります。
  • 漫画喫茶では漫画本の読書室が用意されています。
  • 漫画喫茶ではお客様一人ひとりに個室があり、漫画本の読書室も完備されています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10068/12613)
回答No.1

以下のとおりお答えします。 >「日本の漫画喫茶には各顧客用の小さな個室があり、漫画本の読書室(スペース)が備え付けてある。」 >The internet cafe has small rooms for each customer and a reading room/booth complete with comic books . *大体お訳のとおりでいいと思いますが、特にreading room以下は検討を要するかもしれません。全体の骨組みとしては、「日本の漫画喫茶は漫画本を備えた個室を持つ」のようにしましょうか。「日本風の漫画喫茶」=the Japanese style internet comic cafe、「小さな個室またはスペースもある」=also has small private rooms or spaces、「各種漫画本を備えた~」=~ equipped with various comic booksのように考えて、これらの語句を組み合わせます。なお、「備えつける」を表すのに、installedは備品類を、furnishedは家具類を想起させます。この表現(漫画本を備える)の場合はequipped(pがダブル)が一番ふさわしいと思います。 ⇒添削文(と訳) The Japanese style internet comic cafe also has small private rooms or spaces equipped with various comic books for each customer.(日本風のネット漫画喫茶には、各顧客用に各種漫画本を備えた小さな個室またはスペースがあります。)

konan3939
質問者

お礼

的確な回答五男ありがとうございます。

関連するQ&A