• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:以下の英語表現についてお尋ねします。sf)

Disappointment with Beijing: Unveiling the Truth about the Nanjing Massacre

このQ&Aのポイント
  • Discover the shocking truth behind the Nanjing massacre and Beijing's intentional manipulation of Japan's reputation.
  • Learn about the propaganda orchestrated by the Kuomintang and the Chinese Communist Party and the contradictory evidence surrounding the alleged massacre.
  • Join us in questioning the validity of this absurd story and promoting a world free from wars and grudges, with trust in Japan's pursuit of peace.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10082/12630)
回答No.1

>1※の部分のbutですが、接続詞として肯定文の中でseenは等位接続と考えますが、文中ではnoo oneから含んで「合法処刑は見たが、虐殺を目撃したと証言した人はいない」という意味だと考えますが文中での構文を説明頂きたいと思います。というのもthat以降の節での分だけ見れば対比関係になっていないの様にも見え非文用法なのかとも考えるからです。 ⇒not ― but ~という相関語句は有名で、「―でなく~(である)」という意味ですね。 見事なお訳の、no one testified in Tokyo Trials that they had witnessed such a slaughter but seen legal executionsの部分は、実は、not ― but ~の変種です。 つまり、no one (testified in Tokyo Trials that they had witnessed such a slaughter) but (seen legal executions)と括ってみれば、あるいは、さらに枝葉を取り除いてno one ― but ~ としてみれば一目瞭然です! >21Japan, the only~は同格であると考えますが、このような一種関係詞で置き換えられるものを同格表現するのはかなり文語的な表現で、本来,whichで表すのをあえて固く表現しているとの理解でよろしいでしょうか? ⇒これはむしろ逆かも知れません。つまり、「関係詞で置き換えようと思えばできるが、ダラダラした感じになるので、同格表現にした」というのが実態だと思います。なお、同格表現は、必ずしも文語的な表現でなく、日常会話などでも頻繁に用いられます。

konan3939
質問者

お礼

いつもありがとうございます

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A