Exploring the Curious Old City: Mark Twain's Adventure in Damascus
このQ&Aのポイント
Mark Twain recounts his arrival in the dark and crooked streets of Damascus, surrounded by high mud-walls and lanterns flitting around.
Entering a hotel through a hole in the wall, Twain describes a flagged court with flowers, citron trees, and a tank of clear, cool water.
The sound and sight of the water in the scorching desert land is refreshing and beautiful, representing a mimic rain.
以下の英文について質問です。
Mark Twain (died 1910) enters the city of Damascus - from The Innocents Abroad
It was fairly dark a few minutes after we got within the wall, and we rode long distances through wonderfully crooked streets, eight to ten feet wide and shut in on either side by the high mud-walls of the gardens. At last we got to where lanterns could be seen flitting about here and there and knew we were in the midst of the curious old city.
In a little narrow street, crowded with our pack mules and with a swarm of uncouth Arabs, we alighted and through a kind of a hole in the wall entered the hotel. We stood in a great flagged court with flowers and citron trees about us and a huge tank in the centre that was receiving the waters of many pipes.
We crossed the court and entered the rooms prepared to receive four of us. In a large marble-paved recess between the two rooms was another tank of clear, cool water, which was kept running over all the time by the streams that were pouring into it from half a dozen pipes.
Nothing, in this scorching, desolate land could look so refreshing as this pure water flashing in the lamp light, nothing could look so beautiful, nothing could sound so delicious as this mimic rain to ears long unaccustomed to sounds of such a nature.
最後のNothing,~such a natureまでが、so~asの繰り返しになっているのですが、上手く意味が取れません。ここはこの英文の前に出てくるanother tank について述べているのでしょうか?
長文で申し訳ないですが、よろしくお願いします。
いや、水のことです。
in this scorching, desolate land
この焼け付くように暑く、荒廃した土地では、
this pure water flashing in the lamp light
ランプの光に輝くこの純粋な水ほど
Nothing land could look so refreshing
すがすがしく見えるものはない。
nothing could look so beautiful,
これほど美しいものはない
nothing could sound so delicious
これほどおいしそうに聞こえるものはない
as this mimic rain
この雨もどきほど
to ears long unaccustomed to sounds of such a nature.
このような自然の音を長いこと聞いていなかった耳には
お礼
ご回答ありがとうございます。 水ですね。 訳していただいてよくわかりました。 一篇の詩のようですね。