• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:和訳 Daiyo Kangoku)

Daiyo Kangoku: Japan's Controversial Pre-Indictment System

このQ&Aのポイント
  • Daiyo Kangoku, also known as substitute prison, is a system in Japan that allows detention facilities belonging to police stations to be used as substitutes for prisons.
  • However, this system has received harsh criticism for blatantly denying fundamental human rights to suspects and coercing confessions.
  • The 23-day pre-indictment period under Daiyo Kangoku has become the focus of intense scrutiny and calls for reform.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10007/12518)
回答No.1

>Daiyo Kangoku (substitute prison) was based on Article 1.3 of the 1908 Prison Law, which stated, “Detention facilities belonging to police stations may be used as substitutes for prisons,...”. Today Daiyo Kangoku usually refers to Japan's harshly criticized 23-day pre-indictment system, which blatantly denies fundamental human rights to suspects to coerce confessions. >「代用監獄」は1908年に制定された監獄法第1条3項に基づいており、「警察官署ニ附属スル留置場ハ之ヲ監獄ニ代用スルコトヲ得」と記載されている。現在、「代用監獄」とは、通常に基本的人権をずうずうしく無視し、自白を強要する、激しい批判を受けた23日間の起訴前の制度を指す。 *「警察官署ニ附属スル」→「警察署ニ附属スル」(「官」をとる?)。Today Daiyo Kangoku usually refers to Japan's harshly criticized 23-day pre-indictment systemは、「現在、「代用監獄」とは、通常激しい批判を受ける23日間の起訴前の制度を指す」とし、which blatantly denies fundamental human rights to suspects to coerce confessionsは、「それは破廉恥にも基本的人権を無視し、自白を強要するものである」と変更するのはいかがでしょう。なお、blatantlyは、「ずうずうしく」とするより、「破廉恥にも」とする方がmore technical termに聞こえます。 ⇒「代用監獄」は1908年に制定された監獄法第1条3項に基づいており、「警察署ニ附属スル留置場ハ之ヲ監獄ニ代用スルコトヲ得」と記載されている。現在、「代用監獄」とは、通常激しい批判を受ける23日間の起訴前の制度を指すが、それは破廉恥にも基本的人権を無視し、自白を強要するものである。

noname#229745
質問者

お礼

I love your word choice recommendation - fantastic. I also like the other changes.... very nice !! >(「官」をとる?) I can't change that quote. That's from article 1.3 * if I didn't understand correctly, please let me know. If not, this is fantastic - thanks!!

関連するQ&A