- ベストアンサー
ポルトガル語の和訳をお願いします。
ブラジルの出生証明にある、 「Oficial de Registro Civil das pessoas Naturais e Tabelião de Notes do 111 Subdistrito 」「Official titular」 はどのように和訳すればよいでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
「Oficial de Registro Civil das pessoas Naturais e Tabelião de Notes do 111 Subdistrito 」「Official titular」 自然と民族の民事登録簿及び第111地区の公証人「公的保有者」 ・Oficial de Registro Civil das pessoas Naturais e 自然と民族の民事登録官 ・Tabelião de Notes ノート公証人 ・do 111 Subdistrito 111地方裁判所 ・Official titular 公的保有者 【公的保有者とは】 ある意味、社会主義社会との関連がある。 資本主義社会に対する社会であり,共産主義社会の低い段階として想定される。基本的にはマルクスによって概念規定され、そこでは生産手段が社会によって掌握され,資本家による労働者の搾取がなくなり、生産物が商品の形態をとることはなく,資本主義的価値法則が作用しえない。共産主義社会では,個々人の必要に応じて生産物が分配されるのに比べ,社会主義社会では個々人が社会に提供した労働の高さに応じて分配されるという点で,両者は区別されているようです。 ※ブラジル人出生証明書について参考にして下さい。 http://www.br.emb-japan.go.jp/nihongo/ryoujikanren/shoumeisho.html#2
その他の回答 (1)
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10005/12514)
>「Oficial de Registro Civil das pessoas Naturais e Tabelião de Notes do 111 Subdistrito 」 「Official titular」 ⇒「個人出生に関する市民登録担当官、兼111行政区関係文書の公証人」 「資格・名義関係担当官」 と和訳してみました。間違いがあるかも知れませんが、その節はどうぞ悪しからず。
お礼
親切に教えて下さって助かりました。 お陰様で日本に帰化できました。本当にありがとうございました。