• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:所有格についてお尋ねします。of 's)

所有格についてお尋ねします。

このQ&Aのポイント
  • A博物館の入り口の門が閉まっていると思いますか?
  • バイクのガソリンタンクからガソリンが漏れているようです。
  • 誰が父の車のフロントガラスを割ったのか疑問に思っています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.3

A博物館に車を夜止めようとしている友人に「門を閉めえると思うよ/門は閉まっていると思うよ。」という場合、 1I guess/think they aleady closed the entrance gate of the museum. 2I guess the entrance gate of themuseum is aleady cloesd . 1及び2は使えますでしょうか? ⇒ ここでの質問は、S closed O と、be closedが同等に使えるかと言うことと思いますが、使えます。ただ1は良いのですが2でalready は使えません。already を”すでに”と訳す場合、過去に起こったことか、現在完了として過去に起こった状態が続いていることに対して使うので、2. は、I guess (am afraid) the entrance gate of the museum has been already closed. あるいは、closed を状態を表す形容詞的に使って、 I guess the entrance gate of the museum is closed now. B「バイクから(バイクのガソリンタンクから)ガソリンが漏れているようだ。」 3It seems like gas is leaking from my motorcycle. 4It seems like gas is leaking from my motercycle petrol tank. 5 4It seems like gas is leaking from my motercycle's petrol tank. バイクからガソリンが漏れているとそのまま表現すれば漏れるのは基本的にガソリンタンクだと思うので3は文意をなしていると考えるのですが、4及び5について4は名詞の京王使用法、5は所有格用法となる考えるのですが、どちらも用いれるのでしょうか?仮にそうであれば、4と5の違いを説明して頂ければ幸いです。 ⇒ 4, 5 に関して、回答の前に、gas と前に言っておいて、petroとその後使うのは気持ちが悪いです。まずpetro-> petrol。ただガソリンは米語系でgas, 英語形でpetrol で、混在は避けたほうが良いと思います。そうするとgas is leaking from の後にgas tank と続けるのはまた気持ち悪いので、gas is leaking from the tank。 で、4. でmy motorcycle tank と言うのはOKと思いますが、わざわざ 's を省くほどのこともないと思います。それを除けば、意味の違いは殆どないと思います。強いていうと、my motorcycle (gas) tank は一括りの単語で、私の「バイクのガソリンタンク」なのにたいして、my motorcycle's (gas) tank は、「 私のバイクの」ガソリンタンクと聞こえるくらい。大差ありません。 C「誰が僕の父の車のフロントガラスを割ったんだろう」と表現する場合 6I wnder who broke the front window of my father's car's. 7 I wonder who broke my father's car's front window . 仮に6で私の~であればI wnder who broke the front window of my car's.とできると考えますが、7のように所有格が続くのは不自然な表現と思い6が妥当だと考えるのですが、このような理解でよろしいでしょうか? ⇒ the front window of my father's car ですでに「私の父の車”の”」なので、car's の"'s" はいりません。7はおっしゃるようにあまりよろしくなく、6.で最後を"car"としたものが自然です。。ただ、会話の中では全体がどう聞こえるかではなく頭から順番に話していくので、よろしく無いと言っても流れでついつい使ってしまうことはネイティブでもあると思います。 それとも 6をI wonder who broke my father's car front window. 7を I wonder who broke my father's car front window .と名詞の形容詞用法で表したほうが良いのでしょうか? ⇒ I wonder who broke my father's car front window. の様な順番でいいたいのであれば、 I wonder who broke my father's car at the front window. と言うことはできます。

konan3939
質問者

お礼

ありがとうございます!

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 #1です。補足です。 >>そもそも論ですがI wnder who broke the front window of my car.は前にofがあることで事足りる(’sはいらない)ますよね?  はい、おっしゃる通りです。 >>最後に2。  4は名詞を重ね前のが修飾している形で boy friend はその例です。5は所有格の使用例ですが、4と5では boy's friend は意味が違うなど制限範囲が違います。とのご指摘の部分、つまり4が自然であるとの理解でよろしいでしょうか?  はい、そうです。ついでですが gas をガソリンの意味で使うのは米語、 petrol はイギリス英語です。したがってどちらか一方をお使いになるのがいいと思います。  この場合バイクのタンクに入れるものは決まっていますから petrol を削ってもいいと思います。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。1も2も使えます。  I think the gate is (already) closed とも 2。  4は名詞を重ね前のが修飾している形で boy friend はその例です。5は所有格の使用例ですが、4と5では boy's friend は意味が違うなど制限範囲が違います。  It looks like the motorcycle tank is leaking とも. 3。仮に6で私の~であればI wnder who broke the front window of my car's.とできると考えますが、7のように所有格が続くのは不自然な表現と思い6が妥当だと考えるのですが、このような理解でよろしいでしょうか?  はい、いいです。 4。それとも 6をI wonder who broke my father's car front window. 7を I wonder who broke my father's car front window .と名詞の形容詞用法で表したほうが良いのでしょうか?  煩雑ですが、どちらも通じます。  I wonder who broke the front windshield of my father's car. とも。

konan3939
質問者

補足

ありがとうございます!6及び7は煩わしい表現ですね。特に7は。 そもそも論ですがI wnder who broke the front window of my car.は前にofがあることで事足りる(’sはいらない)ますよね? 最後に2。  4は名詞を重ね前のが修飾している形で boy friend はその例です。5は所有格の使用例ですが、4と5では boy's friend は意味が違うなど制限範囲が違います。とのご指摘の部分、つまり4が自然であるとの理解でよろしいでしょうか?

関連するQ&A