- ベストアンサー
British Forces Face Challenges in the Battle of Ramadi
- Maude considered postponing the operation, but was advised by General Alexander Cobbe to go ahead on the grounds of the weather conditions and precautions taken.
- The British faced the challenge of transporting their forces to Ramadi due to the extreme heat, opting for motor vehicles and night travel.
- Despite encountering Turkish rifle fire and artillery, the British forces struggled to make progress in the Battle of Ramadi.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>Maude considered postponing the operation, but was advised by General Alexander Cobbe to go ahead on the grounds that the weather was unlikely to get cooler in the immediate future and that all possible precautions were being taken to minimise the impact of the heat. A column was assembled at Fallujah consisting of the 7th (Ferozepore) Brigade, two cavalry squadrons, fourteen artillery pieces, four armoured cars and half a sapper and miner company. Three aircraft were also designated to support the force, which was led by Lt Col Charles Levenax Haldane. ⇒モードは作戦行動を延期することを考慮したけれども、アレキサンダー・コッブ将軍から、直近の未来に天候がより涼しくなることがありそうもない地面で進めるように、そして、熱の衝撃を最小化することにあらゆる可能な用心をするように、という忠告を受けた。ファルージャで第7(フェロゼポア)旅団、騎兵2個大隊、14門の大砲、4台の装甲車、および地雷工兵半個中隊からなる、1個縦隊が集会した。また、チャールズ・レヴェナックス・ホールデーン中佐の率いる3機の航空機が、この軍団の支援機として指名された。 >The biggest challenge facing the British was how to get the force to Ramadi, as the heat made it impossible to march there from Dhibban, even at night. It was decided to transport them in motor vehicles, ferrying them up to their attacking positions and hopefully delivering them in a fresh enough state to mount an attack. This marked the first serious effort to use motorised infantry in the Mesopotamian theatre. 127 Ford vans and lorries were employed to transport the men, 600 at a time, travelling by night and with tents to shelter against the sun during the daytime. Ice would also be carried to ensure that any cases of heatstroke could be treated immediately. ⇒英国軍に直面していた最大の難題は、いかにして軍団をラマディにたどりつかせるかであった。それというのも、熱暑のせいで、ディバンからそこまで行進することは夜でさえ不可能だからであった。それで、彼らを自動車で輸送して、攻撃陣地まで運ぶこと、望むらくは、彼らが攻撃に取りかかるのに十分元気な状態で送り届ける、ということが決められた。このことは、メソポタミアという現場で自動車になれた歩兵を使うためには重大な努力が要ることを最初に示した。一度に600人を輸送するために、フォード車127型バンとトラックが使用され、夜間に移動し、昼間の間はテントで太陽光をさえぎった。どんな場合の熱射病も直ちに手当てができることを保証するために、氷もまた運ばれた。 >Course of the battle Dhibban was occupied without a fight on the night of 7/8 July and the rest of the force arrived there from Falluja on 10 July. A small detachment remained behind to guard Dhibban while the rest pressed on to the Madhij Defile, 11 km (7 miles) to the west. They reached it in the late evening and occupied it without opposition, though Turkish rifle fire was encountered soon afterwards. At 01:00 on 11 July, the advance resumed to Mushaid Point, about 3.2 km (2 miles) east of Ramadi. ⇒戦いの推移 ディバンは7月7/8日の夜に、戦いなしで占拠され、軍団の残りが7月10日にファルージャから到着した。その一行が、そこから11キロ(7マイル)西のマドヒジ峡谷に押し進む一方、小規模な派遣隊がディバンを護衛するため後に残った。彼らは夕方遅くそこに到達して、反対なしでそこを占拠したが、そのすぐ後にトルコ軍のライフル砲火に遭遇した。7月11日の深夜1時、ラマディの約3.2キロ(2マイル)東の、ムシャイド・ポイントに向かう進軍が再開された。 >The column did not reach it until 04:45 due to heavy sand along the route. As the force moved through gardens and farms on the outskirts of Ramadi, the Turks opened fire with six artillery guns, two machine guns, and numerous rifles. By this time two of the three British aircraft had developed mechanical problems due to the heat evaporating the water from their radiators and had been forced down. The armoured cars and infantry could make no progress in the face of artillery and machine-gun fire. ⇒縦隊はルートに沿って進んだが、砂による重い足取りのため午前4時45分になってようやくそこに到達した。軍隊がラマディの郊外の庭園や農場を通って移動するとき、トルコ軍が6門の大砲、2丁の機関銃、それとたくさんのライフルで射撃を始めた。この時までには、英国軍の航空機3機のうち2機が、ラジエーターから水蒸気を噴出して熱のためのメカニカルな問題が沸きあがって、やむなく下降した。装甲車と歩兵は、大砲や機関銃の砲火に直面して全然進むことができなかった。
その他の回答 (1)
- wel135
- ベストアンサー率43% (16/37)
英語初心者ですが翻訳します。 マウスは手術を延期することを考慮したが、天気が暑くなりそうでないという理由で気象庁は天気が暑くなり、あらゆる可能な予防措置が取られなければならないと忠告した。 ファルージャには7人の部隊員、2人の騎兵隊、14人の砲兵部隊、4代の機甲歩兵4人、工兵部隊員、工兵会社などが集まっていた。 世代の航空機はまた、陸軍中将のチャールズ・レバー那須ホールデンが率いる部隊を支援するため、指名された。 英国が直面した最も大きな挑戦はライブバンがダイブバンでそこまで行進することを不可能にするために、ラマディに力を与える方法だった。 彼らを自動車運送手段に運搬することに決定して、攻撃する姿勢で彼らを攻撃することに決定して、彼らを攻撃するため、新鮮な状態で引き渡すことにした。 これはメソポター劇場で兵器を使用した歩兵を使用するための最初の真摯な努力だった。 127人のフォードトラックと貨物車が男性を輸送するために雇用され、昼には600人ずつ、夜間には日光浴をできるようにテントを張っていた。 熱中症はまた、熱中症患者が直ちに治療することができるようにするため、運搬されるのだ。 コース・オブ・ウォー ダイパバンは7月7日夜7時半に戦わずしており、残りの軍隊は7月10日にファルージャでそこに到着した。 残りの隊員たちはダイパイディフィー日(7マイル)を西に向かっているダイディディフィーの仕事を守るために後ろに退いた。 彼らは遅い夕方にそこに到着したが、トルコの銃乱射事件がすぐ、発生したが、反対なしにはそれを占領した。 7月11日午前11時30分にRamadiPointの東側約3.2km地点に位置したMushaidPointに戻った。 その柱は道に沿って重い砂のために4:45分まで届かなかった。 ラマディ外郭の定員と農場を通じて軍隊が移動したことによって、トルコ人たちは大砲6個、機関銃2台、歩兵銃で射撃を開始した。 この時期に二つの英国航空機は放熱器で水を蒸発させて強制的に落とし、機械的な問題を起こした。 機甲部隊と歩兵たちは、テポドンの銃撃戦で何の進展も見えないのだ。
お礼
回答ありがとうございました。