- ベストアンサー
英文を日本語訳をお願いします。
- 英文の要約文は、山岳地帯や悪天候のために徒歩偵察が必要であり、高地を制する位置に陣地を築くことが困難であった。
- XXI軍団は、困難な地形のために大砲の支援を行うことが事実上不可能であり、XX軍団と比較して問題を抱えることなく作戦を進めた。
- 最終目標は、4.5マイル(7.2 km)先のWadi Abu LejjaとNahr el Aujaに至るラインであり、オスマン帝国軍との戦闘が行われた。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>These had to be located by careful reconnaissance on foot as the country was very rough and due to the low cloud and mist aerial reconnaissance could not be used. Artillery was also severely hampered by the rough terrain making it virtually impossible to produce effective artillery fire support. On the plain the operations of the XXI Corps were carried out without any of the difficulties suffered by the XX Corps. The XXI Corps moved its right forward from the Wadi Deir Ballut to Ras el Ain and secured a commanding position near Abu Tellul and Musallabeh which overlooks the Jordan Valley and the Beisan to Jericho road. ⇒これら(歩兵隊)は、土地が極めて起伏だらけだったので、慎重な斥候調査により徒歩で位置取りをする必要があったが、空中からの査察は低い雲と霧のせいで使えなかった。砲兵隊もまた起伏だらけの地形によって厳しく妨げられ、実際に効果的な発砲活動をすることが不可能であった。平原では、第XXI軍団の作戦行動が、第XX軍団の被った難題のうちのいずれも受けることなく実行された。第XXI軍団は、その右翼をワジ・デイル・バルツからラス・エル・アインへ動かし、アブ・テルルとムサラベ近くに地の利をもつ陣地を確保した。そのムサラベはヨルダン渓谷とエリコ道路に通じるベイサンを見渡せるところであった。 >Their final objective was a line north of the Wadi Deir Ballut (which becomes the Wadi el Jib) and the Wadi Abu Lejja where it enters the Nahr el Auja north of Mulebbis an advance of 4.5 miles (7.2 km). After the passage of the Nahr el Auja an advance had reached El Haram near ancient Arsuf making it possible to take the Ottoman positions in enfilade. The attack was carried out by infantry from the 232nd Brigade and 234th Brigade of the 75th Division and the 162nd Brigade of the 54th (East Anglian) Division closely supported by artillery in a creeping barrage. One section followed close behind the infantry leaving the rest of the battery in action and as soon as the leading section was able to open fire the four other guns moved forward to join it. ⇒彼らの最終標的は、ワジ・デイル・バルツ(のちにワジ・エル・ジブとなる)の北戦線と、4.5マイル(7.2キロ)の進軍でムレビス北のナフル・エル・アウジャに入るワジ・アブ・レッジャの北戦線とであった。ナフル・エル・アウジャを通った後、進軍隊は古代アルスフ近くのエル・ハラムに到達したので、オスマントルコ軍陣地を縦射で奪取することが可能になった。攻撃は、纏いつく集中砲撃の支援を受けて、第75師団の第232、第234旅団と第54(東アングル)師団の第162旅団から来た歩兵によって実行された。活動中の砲兵中隊の残りをそのままそこに残して、1個分隊が歩兵隊の近くに続いて行き、先導分隊が砲火可能な状態になるや否や他の4丁の銃砲が前方に移動してそれに合流した。 >Deir el Ballut was taken about at 14:00 on 10 March and by 11:00 on 11 March all the ground to the south of the Wadi had been evacuated by the Ottoman forces leaving behind 112 soldiers who were taken prisoner and about 40 dead at a cost to the two infantry divisions of 104 casualties. The final line captured was found to be overlooked on all sides so a slight retirement to the heights just to the south was made and the positions consolidated. Elsewhere objectives had not all been gained but the depth of the advance in the centre was 5 miles (8.0 km) over a 14-mile (23 km) front at a cost of over 1,300 casualties; only 169 prisoners had been captured. ⇒デイル・エル・バルツは3月10日14時ごろに奪取され、3月11日11時までにオスマントルコ軍団はワジの南へかけての土地一帯を空けたが、112人の兵士が残されていて捕縛され、40人が死亡したが、歩兵2個師団側でも104人の死傷者数を被った。攻略した最終的な線戦は四方から見渡されていたので、少し南の高地へわずかに後退して陣地を強化した。他の場所では標的すべてが得られたわけではなかったが、中央部での進軍は14マイル(23キロ)の前線上で深さが5マイル(8キロ)となって1,300人を超える死傷者数を負った。わずかに169人が囚人として捕縛された。 >The new line established by these infantry corps remained almost the same for six months; until the general advance in September 1918. The success of these infantry operations provided a sufficiently large base to support the Transjordan operations which began at the end of the month with the first Transjordan attack on Amman. ⇒これらの歩兵軍団によって設立された新しい線戦は、6ヶ月の間ほとんど同じ姿であり続けた。1918年9月の総進軍までそうだった。これらの歩兵隊作戦行動の成功は、アンマンへの最初のトランスヨルダン攻撃をもって月末に始まったトランスヨルダン作戦行動を支持するのに十分大きな基地を提供した。
その他の回答 (1)
- ariakenotsuki
- ベストアンサー率80% (4/5)
Google翻訳で失礼します。 これらは、国が非常に荒れており、低雲と霧のために航空偵察を使用することができなかったので、慎重な偵察によって位置しなければならなかった。砲兵は、荒れた地形によっても激しく妨げられており、効果的な砲兵射撃支援を行うことは事実上不可能であった。平野では、XX軍団が苦しんでいたことなしにXXI軍団の運営が行われた。 XXI軍団はワディ・デア・バラットからラス・エル・アインに向かって右に前進し、ヨルダン渓谷とBeisanからJerichoの道を見下ろすAbu TellulとMusallabehの近くで指揮をとった。 彼らの最終的な目標は、ワディ・ディール・ボール(Wadi Deir Ballut)(ワディ・エル・ジブになる)とワディ・アブ・レジャ(Wadi Abu Lejja)の北のラインで、ミュレビスのナール・エル・アウジャに7.2キロ進んだ。ナール・エル・アウジャの通過後、古代アルスフ近くのエル・ハラームに進軍し、オスマン帝国の立場を取り入れた。この攻撃は、第232旅団および第75師団の第234旅団からの歩兵と第52隊(東アングリアン)の第162旅団が、砲撃によって砲撃によって密接に支持されて行われた。 1つのセクションが歩兵の後ろを辿って残りのバッテリーを作動させ、先頭のセクションが発射できるとすぐに他の4つのガンが前進して参加しました。 Deir el Ballutは、3月10日14:00と3月11日11:00に、ワディの南にあるすべての地面がオスマン帝国軍によって撤去され、112人の兵士と約40人が死亡した。 104人の死傷者の2つの歩兵師団への費用。捕獲された最後のラインはすべての側で見過ごされることが判明したので、ちょうど南への高さへのわずかな引退が行われ、ポジションが統合された。他の目的はすべて得られていないが、センター内での進歩の深さは1300人以上の死者を犠牲にして14マイル(23 km)の前方に5マイル(8.0 km)であった。わずか169人の捕虜が捕獲された。 これらの歩兵部隊によって確立された新しいラインは、6ヶ月間ほぼ同じままであった。これらの歩兵隊の成功は、月末に始まったトランジョルダンの戦闘を支援するのに十分大きな基盤を提供し、最初のトランヨルダンのアンマン攻撃であった。
お礼
回答ありがとうございました。