- ベストアンサー
A Man's Fear and Violence Against Women
- A man's fear of reacting to a situation due to the fear of getting physically assaulted is a concerning issue.
- The statement that a man wouldn't dare to assault a woman is problematic, and it highlights the underlying gender inequality.
- Addressing this issue is important to ensure the safety and equality of all individuals.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
私が付き合ってる男が後で私に言うには、ボコボコにされるが怖くて反応できなかったそうだ。彼は、もし自分が何かを言ったとして、彼らは私に襲いかかる事は無いと。その考えにはたくさん間違いがある。一番まとはずれなのは、男が女に襲いかかったりしないだろうと言うこと。 The least of which being the idea の後にis が省略されているとしか考えられないですね。The least of which being the idea まで一括り。「思いつくものの中で一番ありえないこと」⇒ 「一番まとはずれ」
その他の回答 (1)
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10007/12518)
以下のとおりお答えします。 >My date told me later that he was afraid to react for fear of getting his ass kicked. He said if he had said something, they wouldn't come kick my ass. There are so many things wrong with that statement. The least of which being the idea that a man wouldn't dare kick a woman's ass. ⇒「私のボーイフレンドが後で私に言うには、ケツをいたぶられる(オカマを掘られる)のが怖くて反抗できなかったそうです。もし何かを言ったとして、彼らが私のオカマを掘ることないだろうと彼は言いました。その陳述(言ったこと)にはたくさん間違いがあります。最もひどいのは、男が女にオカマを掘ることはないだろう、ということです。」 >The least of which以下の和訳をお願いします。 ⇒「最もひどい(あり得ない)ことは、男が女をいたぶるときに(わざわざ)オカマを掘るという考えで、それはないでしょう。(普通の強姦をするでしょう。)」 >The least of which being the idea thatは文法的にどうなっているのでしょうか? ⇒which は関係代名詞で、先行詞はstatement。being the idea that ~「~という考えであるから」(理由を表す独立分詞構文)。直訳すると、「彼の陳述の最もひどいことは~という考えであるから」。普通の文に書き換えれば、The least of that statement would be the idea that a man would dare kick a woman's ass.のようになる。 (疑問点が残るかも知れませんので、その節はどうぞコメントなさってください。)
お礼
ご回答ありがとうございます
お礼
ご回答ありがとうございます