• 締切済み

なぜ原型になるのか

You be friend with me. という英文で、なぜbeの部分はareとならずに 原型となっているのでしょうか 意味を強調しているのでしょうか どう訳しますか

みんなの回答

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.5

 #4です。補足です。 >> 質問本文には記載はありませんが、前後の会話の流れ等から判断するに、命令形ではありえない、と考えます。仮定法現在の一種だと思うのですが、いかがでしょうか。 <ex>They proposed that the laboratory be built. 彼らは実室の建設を提案した <ex>Long live the Queen ! 女王が長生きなさいますように  やはり僕には命令以外にありえないと思います。最初の例は that 節内、2番目はlive という be 動詞以外の命令形です。  ですから仮定法現在だと、お考えになる文脈上の理由をお聞かせいただければ、また別の解釈も可能かもしれません。

noname#229314
質問者

お礼

いいえ、これは命令文ではありません。 そしてその理由は既に述べたとおりです。 SPS様は最近正しい御回答を私にされておりませんが、 分からないのに無理に御回答されなくてもよいです。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.4

1。なぜbeの部分はareとならずに原型となっているのでしょうか  これは原型ではなく、命令形です。  例、Boys! Be ambitious! 少年よ!大志を抱け! 2。意味を強調しているのでしょうか  いいえ、単なる命令です。 3。どう訳しますか    be 動詞の命令形は、下記のように be ですから   http://eigozuki.com/html/kihon/meirei/be-doushi.shtml  「あなたは私の友達になりなさい」または「お前は俺の友達になれ」です。

noname#229314
質問者

お礼

いつもご回答いただきSPS700様には感謝いたしております。 いよいよ夏本番ですが、英語学習者として、 おたがいにとって有意義な夏となるよう、祈念いたします。 またの機会も、見かけましたらぜひご回答お願いいたします

noname#229314
質問者

補足

ご回答、ありがとうございます。 SPS700様、ご無沙汰しております。 質問本文には記載はありませんが、 前後の会話の流れ等から判断するに、命令形ではありえない、と考えます。 仮定法現在の一種だと思うのですが、いかがでしょうか。 <ex>They proposed that the laboratory be built. 彼らは実室の建設を提案した <ex>Long live the Queen ! 女王が長生きなさいますように

noname#231195
noname#231195
回答No.3

文脈が分からないですが、命令形だとするとどうでしょう。 「あなた、私と友達になるのよ」 みたいな感じかな? それでコンテクストに合いますか? でも、その場合は"be a friend"って不定冠詞が付きそうなんですけどね。 あるいはfriendって動詞の過去分詞(friendの過去分詞ってfriend?friended?)か形容詞かもね。 意味は同じですけど、この場合は、ネットで「友達になる」みたいなボタンがあるでしょう?あれのことです。

noname#229314
質問者

お礼

この度はご回答をありがとうございます。 文脈的に命令形ではありえないので、 消去法で考えて仮定法現在だと思うに至りました。 しかし、貴方様の 「それでコンテクストに合いますか?」という一文は、 私に大きな気づきを与えました。 この度のご回答に心より感謝いたします プロフィール画像、イカスね。 どうぞ楽しい夏休みを、過ごされてください。

noname#229314
質問者

補足

ご回答、ありがとうございます。 ご指摘の通り、命令系だとみなすと、コンテクストに明らかに合いません。 仮定法現在の一種だと思うのですが、いかがでしょうか。 <ex>They proposed that the laboratory be built. 彼らは実室の建設を提案した <ex>Long live the Queen ! 女王が長生きなさいますように

  • Nobu-W
  • ベストアンサー率39% (725/1832)
回答No.2

あなたは私と友達になります ってのもある?><

noname#229314
質問者

お礼

ご回答、どうもありがとうございます。 それなら、You shall be friend with me とか You will be friend with meでも良いと思うのです。 命令形だとしますと 「友達になりなさい!」 という意味になりますが、文脈的に考えて、ありえないです。 話者は、とても気の弱い、けれども礼儀正しい親切な女性なので、 そんな台詞を言うような人物ではないのです。 女王様とかツンデレみたいな人物像であれば、確かにそういう台詞なのかもしれません。 ご回答、ありがとうございます。

  • Nobu-W
  • ベストアンサー率39% (725/1832)
回答No.1

http://ejje.weblio.jp/content/be+friends+with あなたは わたしと 親しい(親しくなる) ❤

noname#229314
質問者

お礼

ご回答、ありがとうございます。 一度でいいから、誰かに言われてみたい台詞ですね。 でも、なんでちょっとカタコトなんですか。

関連するQ&A