• ベストアンサー

英語添削お願いします。

あなたは花子と今仲良くしてるのに、なぜ私にフレンドリクエストしてくるんですか? ↓ Why do you request me for a friend even though you are making good friends with Hanako?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10007/12518)
回答No.2

>Why do you request me for a friend even though you are making good friends with Hanako? ⇒このままいいと思います。 強いて添削するなら、 (1)「教えて」を加える、(2)欠落している「今」を補う くらいでしょうか。 つまり、こうなります。 Would you tell me why do you request me for a friend even though you are making good friends with Hanako now?

Gummy-Bear
質問者

お礼

ありがとうございました

その他の回答 (2)

  • skydaddy
  • ベストアンサー率51% (388/749)
回答No.3

How come you request me to be a friend here, even though you are having good chemistry with Hanako? 友達になるということをはっきりさせ、punctuationを直し、ラインか何かの上でのこと表現するhereを足して、相手を男性と想像して仲良くの意味を男女の仲良しと理解した表現にしてみました。

  • nyanko33
  • ベストアンサー率11% (1/9)
回答No.1

Why are you asking me to accept your friend-request? >あなたは花子と今仲良くしてるのに、 上記の文面の意味がわかりません。これがはっきりすると他の方々からも、もっとよい英訳が得られると思います。 『花子』さんがもうすでにa friendである→ライングループ?別の仲良しグループ? だから 別グループの私にリクエストするのは変だよ(八方美人っぽい)、と言っているのですか?なら、  You've already been one of good friends of Hanako. Maybe that's enough, isn't it? So why ~~~? 直訳:あなたはすでに花子の友達でしょ。多分それで十分なんじゃない?で、なんで、~~~~なわけ?   これが、彼氏、彼女っぽいことになってくると  You've already been Hanako's good friend. 以下同じ。 直訳:あなたはすでに花子の特定のいい友達になってるじゃない。、、、、、、 になるだろうし、 質問の日本語の意図をもっとはっきりさせると意見が集めやすくなるでしょう。

関連するQ&A