• ベストアンサー

翻訳をお願い致します。

「You said we're gonna get married」って、どういう意味でしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

 #1です。補足です。 >>もう一つお訊きしたいのですが、これが元ネタなのですが、全体的にはそんな感じでしょうか?  まあこう言う歌は、一応単語を並べて調子をとり、結婚と言ったから結婚した、子供と言ったから子供を作った、と言うだけで深読みは要らないと思います。

tsf12
質問者

お礼

なるほど。ありがとうございます。確かに曲調もノリノリでハッチャケていますからネガティブな意味はなさそうですね。

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 #1です。補足です。 >>因みに、この前の言葉は、「C'mon baby」なのですが、その場合でも、そのような意味になるのでしょうか?  「C'mon baby」は、注意を喚起する言葉で、下記の句動詞の3あるいは4の意味だと思います。「おいおい今更なんだよ」「しっかりしてよ」と言った感じです。  http://eow.alc.co.jp/search?q=come+on  ですから、その場合でも、そのような意味になると思います。

tsf12
質問者

補足

再度ご回答ありがとうございます。 もう一つお訊きしたいのですが、これが元ネタなのですが、全体的にはそんな感じでしょうか? https://www.musixmatch.com/ja/lyrics/Scott-Weiland-The-Wildabouts/Beach-Pop

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 我々は結婚するってあなたは言った。  (この前に「今更結婚尻込みするなんて」のような言葉がきたような気がします。言い換えれば、心変わりを咎めている、と言う感じです)

tsf12
質問者

補足

ご回答ありがとうございます。 因みに、この前の言葉は、「C'mon baby」なのですが、その場合でも、そのような意味になるのでしょうか?

関連するQ&A