- ベストアンサー
英文解釈に関して質問
下記の英文で I pray to Christ to say, 'Thank you for this day and my family and my health,' and now that I'm older I’ve added, ‘Please illuminate me. 1. I'm older I’ve addedとは、どのような意味ですか。 2.that I'm older I’ve added,は、(I pray to Christ to say)that I'm older I’ve added,という ことですか。 よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>I pray to Christ to say, 'Thank you for this day and my family and my health,' and now that I'm older I’ve added, ‘Please illuminate me. ⇒以下のとおりお答えします。 >1. I'm older I’ve addedとは、どのような意味ですか。 ⇒and now that I'm older I’ve added ~で、「私がより年をとった今、私は~をつけ加えました」といったニュアンスです。 >2.that I'm older I’ve added,は、(I pray to Christ to say)that I'm older I’ve added,という ことですか。 ⇒そうではないと思います。 私(ミランダ・カー)が、キリストに「A」と祈り、そして、より年をとった今、「B」とつけ加えた、わけです。そして、その「A」が、'Thank you for this day and my family and my health,'「今日の日と、私の家族と、私の健康を(与えてくださって)ありがとう」の部分であり、「B」が‘Please illuminate me.…’「私を照らして(=啓発して・教え導いて)ください。…」に当たる部分です。 上の英文を通して訳せば、次のようになります。 ⇒私はキリストに祈って言います、「今日の日と、私の家族と、私の健康を私に与えてくださってありがとうございます」と。そして、私がより年をとった今、私はこうつけ加えました。「どうか私を照らして教え導いてください。…」
その他の回答 (1)
- 92128bwsd
- ベストアンサー率58% (2275/3919)
1. はnow that I'm olderを一括りで考えて、「大人になった今」「より大人になったので」。辞書で now thatを弾いてみてください。 I've added は、子供の頃は、その前にある、今日という日、家族、健康へのキリストへの感謝、に加えて。おとなになってから(that now ~)加え始めたので現在完了になっています。 2. 1.でほぼ説明したと思いますが、that はnowについていて now that I'm older。次が現在完了になっていますが、意味的にはちょうどthat I'm olderが、since I got old 見たいな感じでしょう。ただ、いつoldまたはolderになったか明確にできるものでもないのであくまでも表現を理解する上で。 pray ~に対して、and I've added ~ で動詞としては並列。意味としては、pray ~に~を追加して祈りだした。
お礼
92128bwsdさん、ありがとうございます。 回答No.2さんの説明が、私にとっては理解しやすかったので、 回答No.2さんをベストアンサーに選ばせてもらいました。
お礼
Nakay702さん、ありがとうございます。 理解することが出来ました。