- ベストアンサー
和訳の質問です。以下の文の和訳が分かりません。
- A similar link can be found between affordability and the proportion of respondents who plan to buy but will only be able to do so with the help of parents.
- This suggests that affordability is a key factor in millennials' choice of housing and in how down payments are funded.
- Can someone please help with the translation of the rest of the text?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のとおりお答えします。原文・訳文・注の順に列挙します。 >A similar link can be found between affordability and the proportion of respondents who plan to buy but will only be able to do so with the help of parents. This would suggest that affordability is a key factor in not only millennials’* choice of housing, but also in how down payments are funded. 訳文(意訳): 類似した関連が、購買の可能性と、親の援助が得られる場合のみ購入可能、という回答者の割合の間で見られます。これは、購買可能性の重要な要素が、ミレニアル世代*の住まい方の選択にあるだけでなく、頭金の捻出方法の中にもある、ということを示唆しています。 *millennials「ミレニアル世代」:1980年代から2000年代初頭(2000年前後)に生まれた世代のことを"Millennial Generation"(ミレニアル世代)、あるいは"Millennials"(ミレニアルズ)と呼ぶ(https://ja.wikipedia.org/wiki.../B3Yより)。
その他の回答 (1)
- 92128bwsd
- ベストアンサー率58% (2275/3919)
同じような関係が家の取得能力と、購入を計画しているが親の支援が得られた場合のみ購入ができると答えた回答者の比率にも見て取ることができる。このことは取得能力がミレニアル世代の住居の選択の決定要因になるだけでなく、頭金がどのように出資されるかの重要な要因にもなることを示していそうである。
お礼
ありがとうございました。
お礼
ありがとうございました。