- ベストアンサー
Wire-cutting and Bombardment: The Preparation for the Attack
- Wire-cutting began on 21 May and two extra days were added for counter-battery fire.
- The main bombardment started on 31 May, with only one day of bad weather.
- The 25th Division prepared for the attack on a front from the Wulverghem–Messines road to the Wulverghem–Wytschaete road.
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>Wire-cutting began on 21 May and an extra two days were added to the bombardment for more counter-battery fire. The main bombardment began on 31 May, with only one day of poor weather before the attack. Two flights of each observation squadron concentrated on counter-battery observation and one became a "bombardment flight", working with particular artillery '"bombardment groups" for wire-cutting and trench-destruction; these flights became "contact-patrol flights" intended to observe the positions of British troops once the assault began. ⇒鉄線の切断が5月21日に始まり、さらに、より多くの反砲兵隊砲火のために2日間が爆撃日として加えられた。攻撃の前に悪天候の日が1日だけあったので、主要爆撃は5月31日に始まった。2回の観察飛行が行われて、それぞれ反砲兵隊観察に集中したが、そのうちの1つは「爆撃飛行」になった。そしてそれは、鉄線の切断と塹壕破壊のための特務砲兵隊である「爆撃グループ」と共働した。一旦攻撃が始まると、これらの飛行隊は英国軍隊陣地の観察を目的とする「接触パトロール飛行」になった。 >The attack barrage was rehearsed on 3 June to allow British air observers to plot masked German batteries, which mainly remained hidden but many minor flaws in the British barrage were reported. A repeat performance on 5 June induced a larger number of hidden German batteries to reveal themselves. ⇒集中砲火攻撃については、英国軍の空中観測隊員が、変装したドイツ軍の砲兵中隊を図上に定位づけられるようにするために、6月3日に予行演習が行われた。その際、中隊の大部分は見つけられずに残ったが、中小の欠点(問題点)が多く(見つかって)報告された。6月5日の繰り返し演習では、(前回より)多くの隠れたドイツ軍(仮装)砲兵中隊の露出を誘導できた。 >The 25th Division made its preparations on a front from the Wulverghem–Messines road to the Wulverghem–Wytschaete road, facing 1,200 yards (1,100 m) of the German front line, which tapered to the final objective 700 yards (640 m) wide at the near crest of the ridge, 3,000 yards (2,700 m) distant, behind nine German defensive lines. ⇒第25師団は、ウルファーゲン‐メッシネス道からウルファーゲン‐ウィッツシャエト道までの前線で準備作業を行った。そして、ドイツ軍前線の1,200ヤード(1,100m)に対峙し、9本のドイツ軍防衛戦線の背後3,000ヤード(2,700m)の距離にある、尾根近くの頂上の最終標的に700ヤード(640m)幅をもって漸近した。 >The advance would begin up a short rise to the near edge of the Steenbeek Valley, then up the steep rise from the valley floor between Hell and Sloping Roof Farms to Four Huns, Chest and Middle Farms on the main ridge, with Lumm Farm on the left flank of the objective. Artillery emplacements for the 25th divisional artillery and 112th Army Field Brigade were built and the Guards Division field artillery was placed in concealed forward positions. Road making and the construction of dug-outs and communication trenches took place between 12–30 April and between 11 May – 6 June. ⇒進軍は、シュテーンベーク渓谷端近くの短い登坂で始めることになった。そこで、ヘルとスローピング・ルーフ農場の間の谷床から急な上り坂を登って、主峰上にあるフォー・ハンズ、チェスト、ミドルの諸農場と、標的の左側面にあるルム農場へ向かうものとされた。第25師団砲兵隊と第112方面軍の野戦旅団のための、大砲の砲床が造られて、護衛師団の野戦砲兵隊が、隠れた前線基地に置かれた。道路普請と、待避壕およびコミュニケーション塹壕の建設が4月12‐30日の間と、5月11日‐6月6日の間に行われた。 ※このあたり、部分的に誤訳があるかもしれませんが、その節はどうぞ悪しからず。
お礼
回答ありがとうございました。