- ベストアンサー
German Attack on the Gheluvelt Plateau
- On 26 September, the ground-holding divisions on the Gheluvelt Plateau were reorganised, with regiments side-by-side and battalions in a depth of 3,000 yd. The Eingreif divisions provided support.
- A German attack on 25 September aimed to recover ground on the Gheluvelt Plateau and buy time for reinforcements. Two regiments of the 50th Reserve Division attacked with heavy artillery support.
- The German infantry managed to advance on the flanks but were forced to retreat due to British artillery barrages. Attempts to reinforce the attacking troops failed.
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>By 26 September the ground-holding divisions had been reorganised so that the regiments were side-by-side, covering a front of about 1,000 yd (910 m) each with the battalions one-behind-the-other, the first in the front line, one in support and the third in reserve, over a depth of 3,000 yd (2,700 m). Each of the three ground-holding divisions on the Gheluvelt Plateau had an Eingreif division in support, double the ratio on 20 September. ⇒(攻略した)地面を保持する師団が、9月26日までに再編成された。それは、数個連隊が並んで約1,000ヤード(910m)の前線をカバーし、深さ3,000ヤード(2,700m)以上にわたって数個大隊が互に前後する、つまり、第1の大隊が前線につき、1個大隊がそれを支援し、第3の1個大隊が予備として控える、という形をとって地面を守るためであった。(他方)ゲルヴェルト台地で地面保持についている3個師団のそれぞれが、アイングリーフ師団の支援を受けていた。9月20日時点で、(英国軍の)2倍の比率であった。 >On 25 September, a German attack on the front of the 20th Division (XIV Corps) was prevented by artillery fire but on the X Corps front south of I Anzac Corps, a bigger German attack took place. Crown Prince Rupprecht had ordered the attack to recover ground on the Gheluvelt Plateau and to try to gain time for reinforcements to be brought into the battle zone to bolster the defensive system. ⇒9月25日、第20師団(第XIV軍団)の前線に対するドイツ軍の攻撃は、砲兵隊の砲火によって阻止されたけれども、第Iアンザック軍団南の第X軍団の前線では、より大規模なドイツ軍攻撃が起こった。皇太子ルプレヒトは、攻撃でゲルヴェルト台地の地面を回復し、防御システムを強固にするため強化隊を戦闘地帯に移入できる時間の確保に努めるよう命じた。 >Two regiments of the 50th Reserve Division attacked either side of the Reutelbeek, with the support of 44 field and 20 heavy batteries of artillery, four times the usual amount of artillery for one division. The attack on a 1,800-yard (1,600 m) front from the Menin road to Polygon Wood, to recapture pillboxes and shelters in the Wilhelmstellung 500 yd (460 m) away, had been due to begin at 5:15 a.m. but the barrage fell short onto the German assembly area and the German infantry had to fall back until it began to creep forward at 5:30 a.m. ⇒第50師団の2個連隊が、通常の1個師団の大砲量の4倍に当たる44門の野戦砲と20門の重砲の支援を受けて、リューテルベークの両岸を攻撃した。ウィルヘルム陣地から500ヤード(460m)先のピルボッスと避難壕を取り戻すための、メニン道からポリゴン・ウッドまでの1,800ヤード(1,600m)の前線に対する攻撃は午前5時15分から始まる予定であったが、集中砲火がドイツ軍の集会地域に届かず、ドイツ軍の歩兵隊は、午前5時30分に前方に纏いつき始めるまで(一時)後退する必要があった。 >The German infantry managed to advance on the flanks, about 100 yd (91 m) near the Menin road and 600 yd (550 m) north of the Reutelbeek, close to Black Watch Corner, with the help of a number of observation and ground-attack aircraft and a box-barrage, which obstructed the supply of ammunition to the British defenders, before fire from the 33rd Division troops being attacked and the 15th Australian Brigade along the southern edge of Polygon wood, forced them under cover, after recapturing some of the Wilhelmstellung pillboxes near Black Watch Corner. A number of attempts to reinforce the attacking troops failed, due to British artillery observers isolating the advanced German troops with artillery barrages. ⇒ドイツ軍の歩兵隊は、どうにかしてメニン道近くの側面上を約100ヤード(91m)進軍し、ハイランド連隊地域付近、リューテルベークの北600ヤード(550m)に来た。その際彼らは、多くの観察隊、地上戦航空機、およびボックス(囲い込み)集中砲火の助けを得た。彼らは、攻撃を受けながら、砲火の前に英国軍守備隊に対する第33師団からの弾薬の供給を遮断した。そして、ポリゴン・ウッド南の縁に沿った第15オーストラリア旅団がハイランド連隊地域近くにあるウィルヘルム陣地のピルボックスうちの幾らかを取り戻した後に、援護の下で彼らを制圧した。攻撃軍を補強する多くの試みが、大砲集中砲火によって進軍したドイツ軍を分離・孤立させる英国軍の砲兵観測隊のために失敗した。 ※全般的に、よく分かりませんでした。文字面だけは何とか訳しましたが、意味の通じないところや誤訳があるかもしれません。その節はどうぞ悪しからず。
お礼
回答ありがとうございました。