- ベストアンサー
倒置?
英英辞典longmanからの例文ですが、イマイチ意味が取れません。 On one of them, Longstone Island, there is a lighthouse. 冒頭のOn one of themは倒置?でしょうか。 簡単な意訳で結構ですので、日本語訳をご教授頂ければと思います。 よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その文の冒頭の On one of them の them はおそらく islands でしょう。そうであれば、one of them = Longstone Island ということになります (文法用語を使えば 同格)。文の語順を変えれば there is a lighthouse on one of them なので、on one of them の部分が倒置になっているわけではありません。副詞の働きをしているだけです。 「その島々の1つにロングストーン島というのがあって、その島には灯台がある」 ということです。
その他の回答 (2)
- wind-skywind
- ベストアンサー率60% (592/980)
倒置という定義はさまざまです。 主語と動詞が入れ替わっていることについていうことが多いですが、 ただ、本来後ろにあるものが前に出ているだけ、ということについてもいう人もいます。 これらが同時に起こることも多く、特に文法的な定義はありません。 There is a book on the desk. これが本来の書き方ですが、 On the desk, there is a book. と言ってもいい、 ここはそれだけのことです。 これを倒置という人もいるかもしれません。 In 1939, ... For me, のような表現で始まることはよくあるので、 こういう副詞的な修飾語が普通は後の方にくる、 というだけのことで、前に来ても普通、 と思えば特に倒置と感じない人もいるでしょう。
お礼
確かに倒置の定義は難しいですよね。 私自身、倒置の理解がかなり浅い可能性があります。 まだまだ未熟で凹みます。 ご回答、ありがとうございました。
- 92128bwsd
- ベストアンサー率58% (2275/3919)
それらの中の一つ、つまりロングストーン島に、灯台がある。 On one of them に倒置は無く、副詞句として、「それらの中の一つに」と言う意味で、there is のisを修飾していると思います。
お礼
一番、シンプルですが、解りやすい解答でした。 ありがとうございました。
お礼
スーっと入ってくる解答でした。 同格でキマリです。 日本語訳もバッチリ。 ありがとうございました。