- ベストアンサー
重要な前方拠点としての村と供給地点
- カーン・ユニス地域では、地元の人々がオレンジの木園、イチジクの植込み、牧草地を運営していました。一方、ラファとシェイク・ゾワイド地域では大麦と小麦が栽培されていました。
- 国境を越えた地域は、英国の農場よりも良いとも言えるほど完璧に栽培された美しい風景でした。オレンジやイチジクなどの果物の木々が広がっていました。
- 戦闘前の準備段階で、ジャンクション駅からテル・エル・シェリアまでの鉄道に対する一連の爆撃が行われ、オスマン帝国の連絡線を乱すことが狙われました。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>The village quickly became an important forward site for supply depots and bivouacs. Around Khan Yunis gardens, orange orchards, fig plantations and grazing were carried on by the local population, while in the Rafa and Sheikh Zowaiid areas barley and wheat were grown. ⇒村は、直ちに前線での供給・交易の拠点や露営の重要な場となった。カーン・ユニス庭園の周辺では、地元の住民によってオレンジ農園、イチジク園、放牧が続けられる一方、ラファとシャイフ・ゾワイード地域では、大麦や小麦が栽培されていた。 >The area across the border ... was "delightful country, cultivated to perfection and the crops look quite good if not better than most English farms, chiefly barley and wheat. The villages were very pretty – a mass of orange, fig and other fruit trees ... The relief of seeing such country after the miles and miles of bare sand was worth five years of a life." ⇒境界を渡った地域は…こんなだった。「それは楽しい田園で、完璧なまでに耕されていた。そして、英国の農場より良いとは言えないまでも、主に大麦と小麦の収穫がかなり素晴らかった。村は、とてもきれいで ― たくさんのオレンジ、イチジク、その他の果樹(園)があった…。むき出しの砂また砂が、何マイルも何マイルも延々と続く大地を見た後に、そのような田園を見る時の心の安らぎは、5年くらい寿命が延びるほどの価値がありました。」 >— Lieutenant Robert Wilson A series of bombing raids on the railway from Junction Station to Tel el Sheria aimed to disrupt the Ottoman lines of communication during the build-up to the battle. ⇒— ロバート・ウィルソン大尉。 交差点駅からテル・エル・シャリーアまでの鉄道に対する一連の爆撃攻撃は、オスマントルコ軍が戦いの準備・強化をする間、交通・通信機関のラインを混乱させることを目指した。
お礼
回答ありがとうございました。