※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:they are almost sure to b)
DMMの英会話の英語の耳から出展
このQ&Aのポイント
彼らはほぼ確実に再来年に我々から購入し始める。
彼らは私たちから次の年を始めて購入することがほぼ確実です。
They almost certainly begin purchasing from us in the next year.
they are almost sure to b
they are almost sure to buy from us starting the year next .
この訳って何になると思います?DMMの英会話の英語の耳から出展です。
訳は、
彼らはほぼ確実に再来年に我々から購入し始める。
です。
何か変ですよね?starting ってどういうことです?if とかが省略されてるんですか?修飾語だとすると、
再来年始める我々からほぼ確実に購入する、ですよね?
~購入し始める、とはなりません。意訳ですか?アプリで訳させると、
彼らは私たちから次の年を始めて購入することがほぼ確実です、
になります。
また、
彼らはほぼ確実に再来年に我々から購入し始める、
の英訳は、
They almost certainly begin purchasing from us in the next year .
です。これならこの訳に対して確かに納得できます。しかし、starting とかはどう考えても訳せません。というか、別の意味になってしまいます。再来年に何かを始める我々から購入する、とかになります。購入し始める、にはなりませんし、意味が全然違います。
このテキストの訳って間違いですか?
#2です。
前の私の訳、DMMの訳と少し違いましたね。その説明が抜けていました。DMMの訳ではどうもstartを自動詞としてとらえていて、start to buyのように解釈していると思います。そして、the year after nextを副詞句としてとらえているので、「再来年に始める」。だから「再来年から購入し始める」と言う意味になるのだと思います。
しかし、自動詞としてとらえるとstarting だけ単独で浮いてしまい、何を始めるのか曖昧になります。同じことを言うにしてもstarting to do that とするか、他動詞として、starting it か受け身にしてstarted from the year after nextにしたくなります。文としてかなり違和感があるので、私はstarting を他動詞としてthe year after nextを目的語として理解しました。
結果的にDMMの訳と食い違うことになります。
> usがstartingを受けていると思いました。再来年始める私、でも通用しますよね?
通用します。theyが主語となることをわかりやすくするにはandの後に文をつなげるか、startingの前にカンマをつけると良いと思います。ただ、分詞構文を主節の後に持ってくる時にカンマをつけるつけ無いは曖昧なところがあるようで、訳に誤解が生じなければカンマを付けないケースもあるようです。そもそも、会話の中で話されたらカンマが入っているかどうかわからないので、カンマがあるかないかは書いた時に補足的に理解しやすいと言う程度。
だから、どうしても文脈からの個別の判断になりがちですが、このケースはどうかと言うと、まず主語がtheyでもusでも意味に大きな影響を与えないと思います。なぜなら再来年は誰が主語だろうが同様に始まるから。
もしこれが、the yearではなく、the fiscal year (会計年度)だったりすると、1月から始まるとは限らず会社ごとに異なりweとtheyと違う可能性があるので、their (our( yearとかtheir (our) fiscal yearとかはっきりさせる必要が出てきます。ただその場合はそれで主語が明らかになります。
やはり私の考えであってますね。
He entered the room, laughing loudly.
彼は大声で笑いながら部屋へはいってきた。(1.~しながら)
Not getting up by seven, you'll miss the plane.
7時までに起きなければ、飛行機に遅れてしまう。(2.条件)
Having studied so hard, you passed the entrance exam.
それだけ頑張ったので、あなたは入学試験に合格したのです。(3.理由)
The plane blew up and plunged into the ocean,killing all the people on board.
飛行機は爆発して海へ墜落した。そして、すべての乗客は死亡した。(5.結果、killing=and killed)
Frankly speaking, I don't feel like eating curry.
率直に言って、私はカレーを食べる気分ではない。(6.慣用表現)
→
コンマ入れてるじゃないですか。これだったら主語が同じで意味が通る接続詞付ければいいですからね。see O ~ingみたいに、Oが~するのをみる、とかはまた別だし、コンマ付けずに主語がtheyなんておかしいですよ
回答の前に、the year next とあるのは、the year after nextではなかったですか?それであれば、the year after next year の最後のyearが省略される言い方で再来年と言う意味になりますが、そうでないとちょっと意味が通じません。
その前提で、
startingは分詞構文で、分詞構文を使わないと、
They are almost sure to buy from us and start the year after next.
to 以下のbuy from usとstart the yearがついになっていると思います。訳は、
「彼らはほぼ確実に、我々から購入をして、翌々年を開始する」
意訳すると、
「彼らはほぼ確実に翌々年までには我々から購入する」
もし、start the yearに違和感ありますかね?例えば念頭の挨拶などでは、starting this yearとか、to start this year で「本年が始まるにあたり」見たいな感じで使います。
補足
やはり私の考えであってますね。 He entered the room, laughing loudly. 彼は大声で笑いながら部屋へはいってきた。(1.~しながら) Not getting up by seven, you'll miss the plane. 7時までに起きなければ、飛行機に遅れてしまう。(2.条件) Having studied so hard, you passed the entrance exam. それだけ頑張ったので、あなたは入学試験に合格したのです。(3.理由) The plane blew up and plunged into the ocean,killing all the people on board. 飛行機は爆発して海へ墜落した。そして、すべての乗客は死亡した。(5.結果、killing=and killed) Frankly speaking, I don't feel like eating curry. 率直に言って、私はカレーを食べる気分ではない。(6.慣用表現) → コンマ入れてるじゃないですか。これだったら主語が同じで意味が通る接続詞付ければいいですからね。see O ~ingみたいに、Oが~するのをみる、とかはまた別だし、コンマ付けずに主語がtheyなんておかしいですよ