- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:barelyについて)
Russia-Japan Ties: Putin's Visit to Barely Garner Major Breakthroughs
このQ&Aのポイント
- The Russia-Japan ties have encountered a cold snap before getting warm.
- Putin's visit may guide their ties somewhere, but major breakthroughs are unlikely.
- The word 'barely' in this context means that there will be very few, if any, major breakthroughs.
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ここの使い方だと"殆ど~無い”と言う様に否定的に訳すべきでしょうね。 「プーチン大統領の訪問は日露の結びつきを、何であれ進めるものにはなるだろうが、大きな進展は殆ど期待できないだろう。」 scarcely, hardly, little なども同じですが、肯定的な度合いがとても少ないので、文脈によって完全否定ではないけれど否定型に訳すことがあります。
お礼
辞書を引いたらbarelyは「肯定的」とあったので、ちょっと考えてしまったのですが、ありがとうございます。すっきりしました。