- 締切済み
用語の訳を教えてください
論文を読んでいてわからない用語「adventitious rhizogenesis」というのが出てきたのですが、この用語の日本語訳を教えてください。ネットなどで調べたのですがわかりませんでした。 タケのさし木をオーキシン処理して発根させるという内容の論文です。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- nejibana
- ベストアンサー率36% (4/11)
回答No.2
adventitious という単語は「不定」と訳し、 意味を簡単に説明すると、 「本来生えてこないようなところから生えてくるもの」 (不定根なら根が生えてくるってこと) ということです。 論文から言って、タケ(茎)の切り口から根が生えてきて、 その根を不定根っていってるのでしょう。 答えになってますか?
- Anthocyanin
- ベストアンサー率57% (11/19)
回答No.1
そのまんま「不定根の発根」でいいんじゃないでしょうか。
質問者
お礼
ありがとうございます。 内容的にも不定根の発根が一番しっくりくるようです。
お礼
親切な回答ありがとうございます。 これで論文の中身がちゃんとわかりました。