- ベストアンサー
化学用語の和訳
英語で書かれた化学工学の専門書を読んでいるのですが、辞書で調べてみてもイマイチ意味が理解できない用語(日本語訳が分からない用語)がいくつかあります。 ・specific reaction rate ・stoichiometric coefficient ・elementary rate law ・molar flow rate ・homogenerous reaction ・heterogenerous reaction ・specific value ・volumetric flow ・kinetic rate kaw 以上の用語の日本語訳を教えて頂けますか? 宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
specific reaction rate 比反応速度 stoichiometric coefficient 化学量論係数 elementary rate law 素反応速度法則ということでしょうが、日本語では、単に素反応速度式にしたほうがわかりやすいか。 molar flow rate モル流量 homogeneous reaction 均一系反応 homogenerous 違ってないか。 heterogeneous reaction 不均一系反応 heterogenerous 違ってないか。 specific value 特性値、特定の値。特別な用語はないんじゃないか。 volumetric flow 体積流量 kinetic rate law 反応速度法則ということでしょうが、 日本語では単に反応速度式にしたほうがわかりやすいか。kaw 違ってないか。 たぶん、上のようなことです。間違っていたら、ごめんなさい。
その他の回答 (1)
確実に知っているものだけお答えします。 ・molar flow rate モル流量 (モル単位で表わした流量) ・homogenerous reaction 均一反応 (流体中に全ての原料、触媒、生成物が均一に混ざった状態での反応) ・heterogenerous reaction 不均一反応 (通常固体触媒反応に使われる言葉で、固体触媒と流体の原料が接触し流体の生成物ができる反応。なお流体は固体が溶媒に溶けた溶液でも良いし、希釈ガス(多くは不活性ガス)との混合ガスでも良い。液相/気相の組み合わせ、互いに混じない液相同士、複数の固体を混練して反応させる例もある)
お礼
ご回答ありがとうございます。 解説まで入れて下さったのでよく分かりました。
お礼
ご回答ありがとうございます。 あと、スペルミスも指摘して下さってありがとうございました。