- ベストアンサー
when you taking medicine,
when you taking medicine,follow the directions on the bottle. とあるのですが、なぜこのときtaking medicineと、medicineに冠詞をつけなくてもよいのですか? 彼は薬を飲まなかったんですって? He wouldn't take his medicine,would he? とかの時はつきますよね? 固有名詞以外は名刺は大抵裸で使わないのではないのですか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
medicineは不可算名詞なので不定冠詞はつけられ無いのですが、更にここでは taking medicine で、一般的な行為として薬をのむことを言っていて、特定の薬を飲むことを言っていないと思います。 それに対して、the directions ,the bottle は、薬A, B, C, ... とある中からtaking medicine しようとしている”その”薬の用法、ビンと言うことで限定されtheがついていると思います。 もし、when you ... でyouが飲む薬が特定、限定されているのであれば the や your がつくと思います。
その他の回答 (2)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2
#1です.補足です。 >>じゃあ、袋にとかになったら、冠詞は要ると言うことですか? 何が言いたいのかによります。普通薬が入ったものなら、冠詞なしで通じると思います。medicine は、普通下記のように液体です。 http://www.ldoceonline.com/dictionary/medicine
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
bottle 瓶に、とありますから、液体、非可算名詞、そうすると it's water 「なんだ、ただの水じゃあねえか」みたいに冠詞なしの裸で使えます。
お礼
回答ありがとうございます。じゃあ、ボトル瓶にとあるがゆえに薬が液体だとわかるから冠詞がついていないと言うことですか? じゃあ、袋にとかになったら、冠詞は要ると言うことですか?