- ベストアンサー
Five minutes earlier , an
Five minutes earlier , and we could have caught the last bus. で、これは文頭の文でWe should have leftが省略されていると、予想できるらしいのですが、なぜできるんですか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
後半の we could have caught the last bus は仮定法過去で、 「私たちは最終バスを捕まえることができただろうに(実際にはのがしてしまった)」 なぜ仮定法だと思うかというと、couldが使われているところでまずはcan の過去として使われているか、仮定法として使われているか別れるのですが、その次にhaveが来ていることからして仮定法が確定します。can を過去にするだけだったらcouldだけで十分。それに対して仮定法のcouldだとこれ以上過去に使用が無いので現在完了をつけて代用します。 後半が理解できたとすると、前半がどう言う文章ならうまくつながるか。 If we left five minutes earlier, もし、私達が5分早く出発していれば、 なんとなく良さそうですね。ただこの場合カンマの次の and が邪魔をします。 「もし私達が5分早く出発していれば、そして私達は最終バスを捕まえることができたのに」 If 文はダメそう。 別のケースを考えると、 We should have left five minutes earlier, 私たちは5分早く出発するべきだった(実際にはそうしなかったが)。 なんか良さそうです。日本分を整理すると、 「私たちは5分早く出発するべきだった。そうしたら最終バスを捕まえることができたのに。」 should haveも実際にはしなかったことに対して、「するべきだった」。shouldを過去形にするために現在完了で代用しています。
その他の回答 (1)
- ponyo7
- ベストアンサー率18% (134/724)
もう5分早ければ、最終バスに乗れたのに・・・。 何がもう5分なのかと考えると、ある場所から出発するのが5分早くと考えられるからです。