• ベストアンサー

花見についての英訳をお願いいたします

英語の能力を少しでもアップさせようと思って、少しずつ毎日英語で日記をつけています。今日のことを書こうと思ったのですが、つまずいてしまいました。よろしくお願いいたします。 1・今日うちのそばの学校の校庭でやっていた桜祭りに行って来ました。 We went to a(the?) schoolyard near my house to see a cherry brossoms festival. 2・レジャーシートを持っていくべきだったな。 We should have had cloth which we could sit and eat something on. We should have had cloth to sit and eat something on (it?). (レジャーシートに当たる英語が分からなかったので、説明しようと思いました。でもなかなか上手く行きません。でもこのようにそのものの名前が分からないときのために、こんな風に説明をする文の書き方も覚えたいと思うので、説明する感じの文も教えてください。) 3・来年そこへ行くときにはレジャーシートを忘れないようにしよう。 When we visit there next year,we don't forget to take the cloth.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • guowu-x
  • ベストアンサー率41% (33/80)
回答No.1

1・今日うちのそばの学校の校庭でやっていた桜祭りに行って来ました。 We went to a(the?) schoolyard near my house to see a cherry brossoms festival. theの方がいいですね。すぐ後で「校庭」は「学校のそばの」という意味の英語で限定されている。 2・レジャーシートを持っていくべきだったな。 We should have had cloth which we could sit and eat something on. We should have had cloth to sit and eat something on (it?). どっちでもいいんじゃないでしょうか。 We should have had cloth so that we could eat something sitting on it. We should have had cloth to eat something on it. こんなんでもいいと思う…。 3・来年そこへ行くときにはレジャーシートを忘れないようにしよう。 When we visit there next year,we don't forget to take the cloth. don't→won't の方がいいかも…。 ちなみに物の名前が分からないときは、説明をするしかないです。 今回みたいに直接説明した言葉で書くか、日本独自のものなんかで困ったら日本語を書いてその後非制限用法で説明という方法もあります。 例;茶室    Japanese tea selemony room “tyasitsu ”,which is used when tea selemony is done.

shooting-fish
質問者

お礼

We should have had cloth to eat something sitting on it.でも良いのでしょうか。その際、このsittingは動名詞?現在分詞?もしこのあたり詳しければ教えてください。「何かその上に座って、何かを食べたりするための」といいたいです。

その他の回答 (4)

  • guowu-x
  • ベストアンサー率41% (33/80)
回答No.5

>もう一度よくよく考えてみました。しかし、この現在分詞が良く分からないのです。このsittingの前後、省略されている単語、文など教えていただけないでしょうか。よろしくお願いいたします。 う~ん、分詞構文って知ってますよね。 それです。 ここでは付帯状況を表すものとして使っています。 「~しながら」という意味ですね。

  • Pikake
  • ベストアンサー率55% (80/143)
回答No.4

補足回答致します。 2、お礼の欄にお書きになられた文章も間違いではないと思いますが、 文中に~するためにの意のtoが2回使われていること(ちょっとくどい感じがする)、またeatの後のsomethingは必要無いと思われますので、以下のような文でどうでしょう。 ・We should have taken something to spread on the ground for sitting and eating on it. ・We should have taken something to spread on the ground so that we could sit and eat on it.

shooting-fish
質問者

お礼

より自然な文にしていただいてありがとうございました。ところで下の方の文のcouldはどういうニュアンスでしょうか。couldを使った意味(wouldとかshouldとかでなく)を教えていただけると幸いです。could以外で代用出来るものはありますか?

shooting-fish
質問者

補足

よく考えたら、主節がshould have takenであるから、従属節はcouldになるわけですよね。私たちは何か敷くものを持っていくべきだった、そうすれば私たちはそれに座って食べることが出来たのに。という感じですよね。でも間違ってたら教えてください。ありがとうございました。

  • guowu-x
  • ベストアンサー率41% (33/80)
回答No.3

sitting は現在分詞です。sittingの前に「,」をつけた方が良かったかな。sittingは必ずしも直接書かなければならないものではないと思います。 だって、シートの上で何か食べたといえば意味は十分伝わるでしょう。

shooting-fish
質問者

お礼

詳しく教えていただいて、ありがとうございました。

shooting-fish
質問者

補足

もう一度よくよく考えてみました。しかし、この現在分詞が良く分からないのです。このsittingの前後、省略されている単語、文など教えていただけないでしょうか。よろしくお願いいたします。

  • Pikake
  • ベストアンサー率55% (80/143)
回答No.2

こんにちは! 私ならこんな感じに書くかな。 1、We went to the Cherry Blossom Festival in the school grounds near our home. (near our home を nearby としてもいいと思います。) この場合、blossom は複数にしないと思います。 また、校庭はschool yardとは言わないんじゃないでしょうか。 yardだと植物を栽培している所(もちろん学校にもあります。)を指しますので、school ground か playground がいいかな、と思います。 2、We should have taken something to spread on the ground. 持っていくということで、have ではなく take を使いました。 レジャーシート、確かにこちらでは見かけませんね。(ハワイ在住です。) 『何か地面に敷くもの』という風に、書いてみました。 3、When we visit there next year, we won't forget to take a mat. mat とか rug あたりが、妥当でしょうか?(自信なし)

shooting-fish
質問者

お礼

schoolyardは一応辞書で調べて書いてあったので使ってみたのですが、より自然な言い方を教えていただいてありがとうございます。2の方は、We should have taken something to spread on the ground to sit and eat something on it.は変でしょうか。non-Japaneseの方と話す機会が時々ありますが、何かを説明するとき「え、こんな事まで細かく言わないと伝えられない?!」みたいな場面が結構あります。このレジャーシートも「地面に敷いて、その上で何かを食べる・・・立ったままなら別に敷かなくても良いのでは?」なんて感じになりそうで、なんだか必要以上かもしれないけれど、「地面に敷いて、そしてその上に座って何かを食べるためのもの」と言いたいです。よろしくお願いいたします。

関連するQ&A