• ベストアンサー

take outの意味

take outの熟語の意味を教えてください。 He took out a mortgage. 訳は「彼は抵当権を設定した」とあるのですがWeblioを見ても何かを「設定する」みたいな、それらしき定義が見つかりません。 Weblioでいうところの何の定義を「設定する」に置き換えているのでしょうか? 連投で申し訳ありませんが、宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.3

英辞郎で調べると http://eow.alc.co.jp/search?q=take+out 21. ~に(抵当権を)設定する と言うのがあります。 似たような使い方でよくあるのが、 15. (保険を)掛ける 私は深く考えずにまんま覚えてしまったのですが、恐らくtake out に”抵当権を設定する”を直接説明する意味はなく、習慣的に抵当権のやり取りをする時によく使う言葉として使われるようになったのかと思います。 抵当に何かを入れて、変わりに抵当権(の書類)を取る(take out) みたいな感じかと思います。 保険を掛けるの場合も、保険証書をtake out すると言うイメージでいました。

noname#225202
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2

ほぼ同じ例文が Merriam-Webster にも出ていました。説明は  to obtain from the proper authority とあります。proper authority を Weblio で見ると 「法的権限」 なんて日本語が見つかります。「法的 (に認められた) 権限から (ある権限を) 獲得する」 とはつまり 「法的な獲得権限を得る」 ということですから、目的語が mortgage であれば 「抵当を設定する」 もしくは 「抵当権を設定する」 ということになります。 take out a driver's license なら 「免許を取る」 という意味になるように 「得る」 という意味もあります。本来は何かを 「取り出す」 という意味でしょうが、取り出したものを自分のものにするという意味まで含むようになり、「得る」 という意味合いまで出すようになったのでしょう。

参考URL:
http://www.merriam-webster.com/dictionary/take%20out
noname#225202
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 この場合「~を担保に入れる」という意味ですが、下記のようにずらりとあります。僕など「殺す」という意味に使うの好きですね。日本語の「消す」にあたります。  http://eow.alc.co.jp/search?q=take+out

noname#225202
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

関連するQ&A