- ベストアンサー
The Meaning of Places and Positions in Rooms and Cars
- Understanding the cultural significance of places and positions in rooms and cars
- Exploring the different seating arrangements based on rank and hierarchy in Japan and the United States
- Recognizing the traditional norms and etiquette associated with seating in different cultures
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のとおりお答えします。 といっても、お訳は完璧と思いますので、★は「こうも言える」程度のご参考までに。 >Sitting in the back seat-The meaning of places and positions in rooms and cars It is not only the size of an office or room that is important. The positions within them have different meanings in different cultures. In Japan, the person of highest rank sits at the innermost position of a room, while the person of lowest rank sists near the door. In the United States, the head of the table is traditionally reserved for the chairperson of a meeting or the host at a dinner party. >後部座席の着席ー部屋や車における場所と立場の意味合い 重要なのはオフィスや部屋の大きさだけではありません。文化が変われば、その中における人の立場も変わります。日本では、もっとも低い順位の人がドアに近いところに座る一方、位の1番上の人が部屋の最も奥に座ります。アメリカではテーブルの正面には会議では議長が、ディナー・パーティの時には主催者が座るという伝統があります。 ★The positions within them have different meanings in different cultures.:「文化が変われば、その中における人の立ち位置も違った意味あいを帯びます」。この場合のpositionsは、「立ち位置、位置取り」のように訳すと意味が明確になりますね。 ★the person of highest rank sits at the innermost position of a room, while the person of lowest rank sists (→sits) near the door:「最も低い順位の人がドアの近くに座る一方、最上位の人は部屋の一番奥に座ります」。ほとんどお訳のままです(なお、誤植1つ)。 ★the head of the table is traditionally reserved for the chairperson of a meeting or the host at a dinner party:「会議場なら議長用に、晩餐会場なら主催者用にテーブルの上席が指定される、という伝統があります」。head of the table「テーブルの上席」、is reserved for ~「~に指定される」としてみました。of a meetingとat a dinner partyをそれぞれ「会議場なら」「晩餐会場なら」と揃えてみました。traditionally「という伝統がある」は素晴らしい対訳と思います。 ⇒後部座席への着席-部屋や車における場所と立場の意味合い 重要なのは事務所や部屋の大きさだけではありません。文化が変われば、その中における人の立場(立ち位置)も違った意味あいを帯びます。日本では、最も低い順位の人がドアの近くに座る一方、最上位の人は部屋の一番奥に座ります。アメリカでは、会議場なら議長用に、晩餐会場なら主催者用にテーブルの上席が指定される、という伝統があります。
お礼
回答ありがとうございました。