- ベストアンサー
もし翻訳サイトが高性能化したら?
現在の翻訳サイトは意味が滅茶苦茶になる事もあって使い難いですが ここ10~20年で学習型AIで翻訳サイトは高性能化し 携帯端末に話し掛ければ翻訳しスペルを発音し通訳してくれる時代になる と聞きます。 そんな時代になったら国境や言葉の壁はどんどん薄れそうですが、 現実的には社会がどう変わるんでしょうか? ぜんぜんピンと来ないのですが・・。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
まあ今でも国境なんかある意味ないですが、リアルタイムでつながってるし、会社では隣にいるようにビデオチャットがつながりますから。その場ですぐ会議が始まりますよ。世界中のチームとね。 言語の問題というよりはルールの問題だと思いますね。言語は通じても習慣、風習というのはまだ伝わらないです。要するに日本人が謙遜して言わないことは結局伝わらないということです。また相手の当たり前の主張も日本人は傲慢と感じてしまうということです。 こういったちぐはぐは多少残るでしょう。しかしAIはその辺も「感じて」理解して翻訳してくれるはずです。AIというのは人間の微妙な感情の起伏さえも感じることが出来ます。顔色や声の高揚、そして文脈の流れです。なので本来のAIというのはどんな文脈でも人間が理解できるものは理解するし、下手に空気を読めない人間より雰囲気を把握するはずです。 そもそもGoogleなどはそこを目指しているのですから。 例えばネットの膨大な会話や例えばこのサイトの質問に対する回答などをすべて収集し、その反応を勉強していくわけです。そのスピードは速く。一歳の子供が20歳になるのに1年もかからないといわれてます。当然その先には人間より優れた判断をするという終点があるわけです。自立型ラーニングシステムは既にできてますので、あとはどのように知識を食わせるかだけなんで、これが確立した後はものすごい勢いで知能は発達するってことになります。
その他の回答 (3)
- eroero4649
- ベストアンサー率32% (11074/34516)
ときどきここでも、日本語が破綻しているというかなにいってっかよくわかんない文章を書く人がいます。いかにAIが高性能になったといっても、元の言葉が国語として成り立っていないと翻訳のしようがありません。 そうなると、「AIが翻訳できない文章しか書けない人」、つまり文才がない人の居場所がなくなってしまうということになるかと思います。今、パソコンが急速に職場に進出してきていて、ワードもエクセルも使えません、キーボード入力もできませんという人はものすごい居場所がない時代ですよね。事務のおばちゃんでさえパソコンスキルが求められていて、それができないおばちゃんは掃除のおばちゃんになるしかないような時代です。 だから採用試験で試験官が話をして、「今の試験官の話を要約しなさい」という文章を書かせてそれがおかしな文章の子は採用されない、というふうになるのではないでしょうかね。回答を書き始めたときは比較的思い付きでしたが、結構鋭い予想をしたのではないかとドヤ顔で筆を収めたいと思います。
お礼
>日本語が破綻 あー・・。 暫くそういう人は置いてけぼりになってしまいますね。 でも30年もせず解決すると思います。 基本的には統合失調質などで思考を纏められず考えが飛ぶ事で 文章が破綻してしまいますが、 長年共に暮らしている人は根本的には何が言いたいのか 漠然とした把握ができ、専門的知識がある人もそれが出来る様子。 「日本語の破綻による翻訳失敗」への学習改善をAIにさせ、 成功例である上記の人達の応対や解釈を分析学習させて行けば、 感情、動機、推察される意図から AIによる「文章の意訳」の範疇で対応できる時代が来ると思います。 または本人の言動パターンをAIが寄り添い本人を学習する事で 本人の意思をより正確に解釈し 伝える為の翻訳が出来るようになるかもしれません。 >「今の試験官の話を要約しなさい」という文章を書かせて >それがおかしな文章の子は採用されない、 >というふうになるのではないでしょうかね。 弱肉強食の経済の中では組織も生き残る為にお荷物は抱えられない。 ・・しかし社会としては皆がお荷物を吐き捨てれば秩序が乱れる。 会社でもそうなるかもしれませんが、 学生の段階で何が苦手でどんな業務に難があるか、 根拠ある具体的な説明がされる時代になるのかもしれません。 より見所のありそうな分野が提案され、 あなたはこの種類の分野の中で努力すれば経済の中で必要とされうる と、効率的なアドバイスを受けられる時代へ 変わって行けるのかもしれません。 ご回答ありがとうございます。 少し変わった視点で見る事ができました。
- SPROCKETER
- ベストアンサー率26% (2125/7982)
翻訳サイトでは無く、パソコンで人工知能ソフトを動かして翻訳する時代になるでしょうが、翻訳だけでは無くて、法律相談や未来予測など、あらゆる相談が人工知能の判断に頼るようになって、世の中が変わるでしょうね。 相談室が人工知能に置き換わったようなもので、質問したら、人工知能が答えてくれるようになり、必要な情報はインターネットから集めて来るようになるでしょう。最初は検索の知能システム化から始まるでしょうが、高度な検索機能を提供し、翻訳や相談で威力を発揮するようになるでしょうね。 昔のSF映画で、何でもコンピュータに相談する話がありましたが、ああいう時代は、それほど待たなくても来るだろうと思います。今は人間が相談に応じていますが、コンピュータ性能が桁違いに上がれば、実現出来ないわけではありません。 翻訳に限らず、あらゆる面でコンピュータ判断に依存する割合が増えて、コンピュータ依存症の人が増えるでしょうね。
お礼
既に情報収集型AIはビジネス競争に突入しているんでしたね。 意味を解釈できるほどのAIが実現できていれば もう本当に世界は様変わりなんでしょうね。 これは翻訳限定の話ではない訳ですね。 つまり社会問題、世界の問題の根底にある構造を知る人が急増し、 無知な素人の感情が世論となり社会を動かし衝突を多発させる この非効率な時代が終わって行くという事にも繋がる訳ですね。 それは現在と相対して見れば平和で誰もが幸せに暮らせる良い世界。 しかし私達は現状に対して不満を抱き絶望すらする生き物。 より生きる意味に悩む人の増加も招くのかもしれません。 その人に一番必要なタイミングで、 世界で実績のある上手な伝え方教え方で必要な知識を教える。 知りたい事には何でも答えてくれる。 現在の非効率なネットによる情報収集は 読み辛い専門的な文章などで湧いた知的好奇心が潰えやすい。 これが潰えずどんどん興味を持って知り学べる時代になれば、 産まれて10年生きた人間の知識量は凄い差になりそうです。 20年、30年で知る世界の現実や人の境遇や想いも桁違いになる。 もう私達とは全く違うレベルの知的な「常識」に包まれた社会を 生きている時代へ変わって行くのでしょう。 私は懐古してしまうんだろうな。昔は良かった なんて風に。 一番望んだ未来が形になる可能性が高い喜びもありますが。 ともあれご回答ありがとうございます。 意味する幅がもっと広い事だったんですね。気付きませんでした。 ありがとう。
- golugol
- ベストアンサー率66% (2/3)
翻訳が不要になれば一番良い訳だから 全人類が同じ言葉を話せば良いだけ・・
お礼
エスペラント語とか、ありましたね。
お礼
>言語は通じても習慣、風習というのはまだ伝わらないです。 そうですよね。ほんと国も人も皆色々違う所だらけです。 家族単位、個人単位でもみなバラバラですし。 >AIというのは人間の微妙な感情の起伏さえも感じることが そうなりますよね。 現在ですら企業判断の情報収集用AIがビジネス競争されてますし 今後は子供をより知的に育てる為のツールとして浸透し、 人生相談もAIが担うようになるでしょう。 世界最高の知識と経験を累積させた専門家のAIが、 本人の意図や心情を家族よりも本人よりも正確に把握する。 その上で助言しつつ意図を掘り下げ解釈し翻訳し発音する。 そういう時代へと変わって行くんでしょう。 1人1人の人間がどんな想いを抱き日々苦悩し苦労し どんな気持ちが吐き出されているか? 表面に見える感情の裏側の人生や想いまで理解しあえる助言が できれば、 いじめ、非行、依存症、犯罪、過激思想の発生を抑止できうる。 人間の一番根にあるプログラムは共通で相当に破綻し難く機能し続ける。 認知症であれ統合失調であれ壊れ難い根の部分が。 経験と反応と学習の繰り返しが重篤な社会問題の裏にある。 これをAIが解決できれば 社会問題は急激に世界的に軽減されて行く時代へ突入する。 ほんの70年前まで若者の死因の1位が結核だった。 特効薬の発見で激減し今では忘れられつつすらある。 現代を生きる私達の一番の悩みも、やがて。 変化には恩恵と弊害が付き纏いますが、 きっと良い未来が待っていると願いたいものです。 少なくとも地球の生命全体にとっては優しい選択が進むでしょう。 かなり脱線ですね。失礼しました。 ご回答ありがとうございます。色々考えさせられました。